Cemu-Language/resources/nl/cemu.po

1364 lines
29 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Crementif\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:139
msgid "Graphic packs"
msgstr "Graphic packs"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Graphic packs kunnen niet worden bijgewerkt terwijl een spel wordt gespeeld."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Geen updates zijn beschikbaar."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Nieuwere graphic packs zijn beschikbaar. Wil je ze downloaden en installeren?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329
msgid "Checking version..."
msgstr "Versie aan het controleren..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Graphic packs downloaden..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: GeneralSettings2.cpp:38
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp:52
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: GeneralSettings2.cpp:77
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Volledig scherm menu bar"
#: GeneralSettings2.cpp:93
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC pad"
#: GeneralSettings2.cpp:111
msgid "Game Paths"
msgstr "Game Folders"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:156
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Gebruik gescheiden shaders"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Schakel voorgecompileerde shaders uit"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubisch"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Naaste buur"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid "Upscale filter"
msgstr "Opschaal filter"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Downscale filter"
msgstr "Verklein filter"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Houden van aspect ratio"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Stretch"
msgstr "Strek"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Volledig scherm schalen"
#: GeneralSettings2.cpp:182
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:189
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top left"
msgstr "Links boven"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top center"
msgstr "Midden boven"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top right"
msgstr "Rechts boven"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom left"
msgstr "Links onder"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom center"
msgstr "Midden onder"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom right"
msgstr "Rechts onder"
#: GeneralSettings2.cpp:198
msgid "Text Color"
msgstr "Tekst Kleur"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Het gemiddelde aantal frames per seconde. Neemt het gemiddelde van de "
"laatste 5 seconden"
#: GeneralSettings2.cpp:213
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw calls per frame"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Het aantal draw calls per frame. Neemt het gemiddelde van de laatste 5 "
"seconden"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU belasting"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "CPU usage of Cemu in %"
msgstr "CPU belasting van Cemu in %"
#: GeneralSettings2.cpp:221
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU belasting per core"
#: GeneralSettings2.cpp:222
#, c-format
msgid "Total cpu usage in % for each core"
msgstr "Totale CPU belasting in % voor elke core"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM gebruik"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu RAM gebruik in MB"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Latency"
msgstr "Vertraging"
#: GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:320
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531
#: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:374
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Active account"
msgstr "Actief account"
#: GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Account information"
msgstr "Account informatie"
#: GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mailadres"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
#: GeneralSettings2.cpp:411
msgid "Country"
msgstr "Regio"
#: GeneralSettings2.cpp:421
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Online disabled"
msgstr "Online uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp:998
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Kies een folder met de games erin."
#: GeneralSettings2.cpp:1033
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Selecteer een MLC folder"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:52
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Ongecategoriseerde Graphic packs"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:169
msgid "Graphic pack"
msgstr "Graphic pack"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:179
msgid "Active preset"
msgstr "Actieve voorinstelling"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:191
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Download de laatste community graphic packs"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:329
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435
#: GraphicPacksWindow2.cpp:447
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Linker as"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Dode zone"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Rechter As"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "blaas microfoon"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "scherm laten zien"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensies:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Controller instellingen"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}"
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501
#: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590
#: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuleer Controller"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "Controller API:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Test of de controller is verbonden"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibreer"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen"
#: InputSettings.cpp:333
msgid "Additional settings"
msgstr "Overige instellingen"
#: InputSettings.cpp:341
msgid "Rumble"
msgstr "Trilling"
#: InputSettings.cpp:354
msgid "Button Threshold"
msgstr "Knop Drempelwaarde"
#: InputSettings.cpp:357
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"De drempelwaarde van de triggers/as waardes waarna het pas wordt "
"geregistreerd"
#: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!"
#: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!"
#: InputSettings.cpp:570
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!"
#: InputSettings.cpp:584
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Geen profielnaam opgegeven!"
#: InputSettings.cpp:595
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Kan het profiel niet opslaan!"
#: InputSettings.cpp:914
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Zoeken naar wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:272
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: MainWindow.cpp:285
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:292
msgid "You've played"
msgstr "Jij hebt gespeeld"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "Last played"
msgstr "Laatst gespeeld"
#: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421
msgid "Can't open the file."
msgstr "Kan het bestand niet openen."
#: MainWindow.cpp:425
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand."
#: MainWindow.cpp:429
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: MainWindow.cpp:451
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC."
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden."
#: MainWindow.cpp:483
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Ongeldige folder structuur"
#: MainWindow.cpp:512
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds "
"installeren?"
#: MainWindow.cpp:531
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het "
"opnieuw installeren?"
#: MainWindow.cpp:537
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de "
"oudere versie installeren?"
#: MainWindow.cpp:552
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Niet genoeg ruimte gevonden.\n"
"Nodig: {0} MB\n"
"Beschikbaar: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Update installed!"
msgstr "Versie geïnstalleerd!"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Versie installatie geannuleerd!"
#: MainWindow.cpp:614
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kon het bestand niet openen."
#: MainWindow.cpp:616
msgid "Unknown file type."
msgstr "Onbekend bestandstype."
#: MainWindow.cpp:618
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Kon het bestand niet opstarten."
#: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716
msgid "Open file to launch"
msgstr "Open bestand om op te starten"
#: MainWindow.cpp:729
msgid "Open file to load"
msgstr "Open bestand om te laden"
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand"
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te "
"passen."
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: MainWindow.cpp:1049
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#: MainWindow.cpp:1565
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen."
#: MainWindow.cpp:1637
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Aan het laden, wees geduldig!"
#: MainWindow.cpp:2094
msgid "&Load"
msgstr "&Laad"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installeer game versie of DLC"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&Exit"
msgstr "&Verlaten"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatisch"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&USA"
msgstr "&Verenigde Staten"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Japan"
msgstr "&Japan"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:2130
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2131
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&English"
msgstr "&Engels"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japans"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&French"
msgstr "&Frans"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&German"
msgstr "&Duits"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiaans"
#: MainWindow.cpp:2140
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spaans"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinees"
#: MainWindow.cpp:2142
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreaans"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Dutch"
msgstr "&Nederlands"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugees"
#: MainWindow.cpp:2145
msgid "&Russian"
msgstr "&Russisch"
#: MainWindow.cpp:2146
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanees"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Hoog (traag)"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Medium"
msgstr "&Medium"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Laag (snel)"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig scherm"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Graphic Packs"
#: MainWindow.cpp:2160
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid"
#: MainWindow.cpp:2161
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Apart Gamepad scherm"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&General settings"
msgstr "&Algemene instellingen"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "&Controller instellingen"
#: MainWindow.cpp:2170
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Gebruik RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimenteel"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Console region"
msgstr "&Console regio"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "&Console language"
msgstr "&Console taal"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Geheugen Zoeker"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Single-core interpreter"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Single-core recompiler (snel)"
#: MainWindow.cpp:2196
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Cyclus gebaseerde klok"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: MainWindow.cpp:2206
msgid "&Timer"
msgstr "&Klok"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Niet ondersteunde API calls"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2222
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Texture cache waarschuwingen"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug uitvoer"
#: MainWindow.cpp:2235
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
#: MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Geef op zijn kop weer"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Open PPC threads"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Open PPC debugger"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Open audio debugger"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Open texture cache informatie"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dump huidige RAM"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grote"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grote"
#: MainWindow.cpp:2314
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen"
#: MainWindow.cpp:2427
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "Sa&ve folder"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "&Update directory"
msgstr "&Bijwerken versie folder"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC folder"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Open spel profiel"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Creëer spel profiel"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Vernieuwen spellijst"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Vernieuwen spellen"
#: MainWindow.cpp:2512
msgid "Updating game list..."
msgstr "Bijwerken spellijst..."
#: MainWindow.cpp:2694
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC threads"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Item"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affiniteit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadNaam"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatisch Vernieuwen"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Resumeren"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenderen"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu heeft verouderde graphic packs gevonden en heeft ze automatisch "
"uitgeschakeld."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Verouderde graphic packs"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "Texture cache"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "Toon alleen actief"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "Toon views"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Geheugen Zoeker"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Opgeslagen Items"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descriptie"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "vasthouden"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr ""
"Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Voeg nieuw item toe"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Verwijder item"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultaten ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installeren van DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installeren van versie ..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Foutmelding:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Foutmelding code:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Huidig bestand:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Wil je het versie update proces beëindigen?\n"
"\n"
"Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Info"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Aan/Uit"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic "
#~ "packs kunnen niet worden toegepast."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<dubbelklik om een nieuw item toe te voegen>"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configureer folders"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Spel toevoegen"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Spel verwijderen"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "omhoog"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "omlaag"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klik"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Schakel VSync in"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Schakel online modus in"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emuleer Controller:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"