Cemu-Language/resources/it/cemu.po
2019-08-27 17:14:39 +02:00

2047 lines
48 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Inserisci un nuovo commento:"
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in lettura"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in scrittura"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Punto di interruzione della memoria"
#: CemuUpdateWindow.cpp:41
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338
#: GameUpdateWindow.cpp:215
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: CemuUpdateWindow.cpp:52
msgid "Changelog"
msgstr "Novità"
#: CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Overwrite game profiles"
msgstr "Sovrascrivi profili di gioco"
#: CemuUpdateWindow.cpp:57
msgid ""
"This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
"settings you've changed"
msgstr ""
"Quest'opzione aggiornerà tutti i profili di gioco e potrebbe ripristinare le "
"impostazioni personalizzate dei singoli giochi"
#: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: CemuUpdateWindow.cpp:507
msgid "No update available!"
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:526
msgid "Update available!"
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:531
msgid "Extracting update..."
msgstr "Estrazione dell'aggiornamento in corso..."
#: CemuUpdateWindow.cpp:536
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Impossibile scaricare l'aggiornamento!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:539
msgid "Applying update..."
msgstr "Installazione dell'aggiornamento in corso..."
#: CemuUpdateWindow.cpp:547
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Estrazione non riuscita!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita"
#: CemuUpdateWindow.cpp:554
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: CemuUpdateWindow.cpp:578
msgid "Downloading update..."
msgstr "Download dell'aggiornamento in corso..."
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Vai a... (CTRL +G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Interrompi (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Passa all'istruzione successiva (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Passa all'istruzione/routine successiva (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Continua (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "Esci"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "Fissa alla finestra principale"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Dump della memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "&Moduli"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Finestre"
#: DisasmCtrl.cpp:501
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Inserisci una nuova istruzione:"
#: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:"
#: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Vai all'indirizzo"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222
#: GraphicPacksWindow2.cpp:149
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pack grafici"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Connessione al server fallita"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215
msgid "No updates available."
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e "
"installarla?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331
msgid "Checking version..."
msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Download dei pack grafici in corso..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione in corso..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308
#: RegisterWindow.cpp:324
msgid "Enter a new value."
msgstr "Inserisci un nuovo valore:"
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450
#: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59
#: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243
msgid "Edit game profile"
msgstr "Modifica profilo di gioco"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181
#: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Carica librerie condivise"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"\n"
"Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella "
"cafeLibs"
#: GameProfileWindow.cpp:40
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Avvia con visualizzazione gamepad"
#: GameProfileWindow.cpp:41
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"I giochi verranno avviati con la visualizzazione del gamepad come "
"impostazione predefinita. Tale visualizzazione può essere abilitata/"
"disabilitata con CTRL + TAB"
#: GameProfileWindow.cpp:48
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:55
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Interprete single-core"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore single-core"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore dual-core"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore triple-core"
#: GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Thread quantum"
msgstr "Quanto di tempo CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:73
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della "
"CPU emulata)"
#: GameProfileWindow.cpp:76
msgid "cycles"
msgstr "cicli"
#: GameProfileWindow.cpp:99
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Texture readback esteso"
#: GameProfileWindow.cpp:100
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Aumenta la precisione dell'emulazione dell'accesso alla memoria grafica da "
"parte della CPU, ma diminuisce le prestazioni. È richiesto in alcuni giochi."
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Shader precompilati"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "enable"
msgstr "abilitati"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "disable"
msgstr "disabilitati"
#: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Gli shader precompilati possono velocizzare il caricamento degli shader.\n"
"Con l'opzione 'auto' verranno abilitati su schede grafiche AMD e Intel ma "
"non Nvidia, in quanto il driver non li carica correttamente.\n"
"\n"
"Opzione raccomandata: auto"
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "false"
msgstr "no"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "true"
msgstr "sì"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "minimal"
msgstr "minima"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli "
"shader.\n"
"\n"
"Opzione raccomandata: sì"
#: GameProfileWindow.cpp:121
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Accuratezza buffer cache GPU"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "high"
msgstr "alta"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "medium"
msgstr "media"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "low"
msgstr "bassa"
#: GameProfileWindow.cpp:124
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Valori più bassi comportano prestazioni migliori, ma possono causare "
"problemi grafici"
#: GameProfileWindow.cpp:133
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"
#: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: GameProfileWindow.cpp:170
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato"
#: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: GameUpdateWindow.cpp:34
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
#: GameUpdateWindow.cpp:38
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: GameUpdateWindow.cpp:47
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
"selezionato."
#: GameUpdateWindow.cpp:52
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag “product_code” nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: GameUpdateWindow.cpp:68
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr ""
"Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a "
"un DLC."
#: GameUpdateWindow.cpp:72
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: GameUpdateWindow.cpp:98
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
#: GameUpdateWindow.cpp:132
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi "
"reinstallarlo comunque?"
#: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: GameUpdateWindow.cpp:138
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare "
"comunque la versione più vecchia?"
#: GameUpdateWindow.cpp:180
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Spazio su disco insufficiente.\n"
"Richiesto: {0} MB\n"
"Disponibile: {1} MB"
#: GameUpdateWindow.cpp:206
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installazione DLC in corso..."
#: GameUpdateWindow.cpp:208
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installazione aggiornamento in corso..."
#: GameUpdateWindow.cpp:288
msgid "Current file:"
msgstr "File attuale:"
#: GameUpdateWindow.cpp:320
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n"
"\n"
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento "
"applicato."
#: GameUpdateWindow.cpp:320
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: GeneralSettings2.cpp:48
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: GeneralSettings2.cpp:62
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: GeneralSettings2.cpp:70
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: GeneralSettings2.cpp:72
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: GeneralSettings2.cpp:75
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu\n"
"Le lingue disponibili sono memorizzate nella cartella delle traduzioni\n"
"Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:92
msgid "Remember main window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Reimposta l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale "
"all'avvio di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:97
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra del gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:99
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Quando viene aperta, viene reimpostata l'ultima posizione e dimensione nota "
"della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Rich Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:105
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord\n"
"Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra menù a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:112
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il "
"cursore viene spostato nella parte alta dello schermo"
#: GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
#: GeneralSettings2.cpp:117
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Controlla automaticamente l'esistenza di versioni di Cemu più aggiornate "
"all'avvio"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Save screenshot"
msgstr "Abilita cattura screenshot"
#: GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Saves a screenshot directly to a file"
msgstr "Gli screenshot verranno salvati direttamente su file"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "MLC Path"
msgstr "Percorso della cartella MLC"
#: GeneralSettings2.cpp:140
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"La cartella MLC contiene i tuoi salvataggi, gli aggiornamenti dei giochi e i "
"DLC installati"
#: GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Seleziona un percorso della cartella MLC personalizzato\n"
"Tale cartella viene utilizzata per memorizzare file relativi al sistema Wii "
"U quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC"
#: GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Game Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Aggiungi la cartella dove sono salvati i tuoi giochi. Questi ultimi verranno "
"cercati in tutte le sottocartelle"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Aggiunge un percorso nel quale vengono ricercati i giochi da mostrare nella "
"lista\n"
"Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice "
"del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Rimuove il percorso attualmente selezionato dalla lista"
#: GeneralSettings2.cpp:196
msgid "Graphics API"
msgstr "API grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Seleziona uno dei back-end grafici disponibili"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "Graphics Device"
msgstr "Scheda grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Seleziona la scheda grafica utilizzata"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controlla lo stato del V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:238
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:239
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la "
"GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n"
"Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe causare prestazioni "
"inferiori"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nearest neighbor"
#: GeneralSettings2.cpp:248
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro di upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:249
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è "
"minore della dimensione della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro di downscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:253
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco "
"è maggiore della dimensione della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
#: GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: GeneralSettings2.cpp:259
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Ridimensionamento a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:260
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controlla il rapporto di aspetto dell'output video quando non coincide con "
"quello del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:267
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Imposta il colore del testo in sovrapposizione"
#: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Scale"
msgstr "Dimensione"
#: GeneralSettings2.cpp:291
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Imposta la dimensione del testo in sovrapposizione"
#: GeneralSettings2.cpp:298
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:299
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
"secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:302
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw call per fotogramma"
#: GeneralSettings2.cpp:303
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
"5 secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo della CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:307
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:310
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
#: GeneralSettings2.cpp:311
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core"
#: GeneralSettings2.cpp:314
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilizzo della RAM"
#: GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Controlla la posizione delle notifiche in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:342
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Imposta il colore del testo delle notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Imposta la dimensione del testo delle notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profili controller"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Mostra il profilo controller attivo all'avvio del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp:358
msgid "Low battery"
msgstr "Batteria quasi scarica"
#: GeneralSettings2.cpp:359
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Mostra una notifica quando viene rilevato un controller con un livello di "
"carica della batteria basso"
#: GeneralSettings2.cpp:362
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilatore shader"
#: GeneralSettings2.cpp:363
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Mostra una notifica ogniqualvolta vengono compilati nuovi shader"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid "Friend list"
msgstr "Lista degli amici"
#: GeneralSettings2.cpp:367
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Se online, mostra eventi relativi alla lista degli amici"
#: GeneralSettings2.cpp:377
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:394
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili"
#: GeneralSettings2.cpp:412
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: GeneralSettings2.cpp:414
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controlla la quantità di dati audio pre-caricati\n"
"Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma "
"possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta"
#: GeneralSettings2.cpp:426
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:428
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV"
#: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:465
msgid "Gamepad"
msgstr "Controller"
#: GeneralSettings2.cpp:475
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del gamepad Wii U"
#: GeneralSettings2.cpp:501
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:512
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: GeneralSettings2.cpp:520
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Active account"
msgstr "Account attivo"
#: GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni dell'account"
#: GeneralSettings2.cpp:548
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: GeneralSettings2.cpp:551
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: GeneralSettings2.cpp:567
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923
msgid "Online disabled"
msgstr "Modalità online disabilitata"
#: GeneralSettings2.cpp:1276
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:1311
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:181
msgid "Installed games"
msgstr "Giochi installati"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:203
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pack grafico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:213
msgid "Active preset"
msgstr "Preimpostazione attiva"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:225
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:235
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:253
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:344
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Levetta sinistra"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Levetta destra"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "Soffia"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "Mostra schermo"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Estensioni:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Controller emulato"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "API del controller:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Soglia di pressione dei tasti"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come "
"pressione di un tasto"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nessun nome inserito!"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Ricerca Wiimote in corso..."
#: LoggingWindow.cpp:15
msgid "Logging window"
msgstr "Finestra di log"
#: LoggingWindow.cpp:29
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtra messaggi"
#: MainWindow.cpp:287
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: MainWindow.cpp:293
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: MainWindow.cpp:300
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:307
msgid "You've played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: MainWindow.cpp:313
msgid "Last played"
msgstr "Ultima partita"
#: MainWindow.cpp:438
msgid "Update installed!"
msgstr "Aggiornamento installato!"
#: MainWindow.cpp:443
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Update error"
msgstr "Errore di aggiornamento"
#: MainWindow.cpp:467
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:469
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
#: MainWindow.cpp:471
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossibile eseguire il file."
#: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620
msgid "Open file to launch"
msgstr "Apri file da eseguire"
#: MainWindow.cpp:633
msgid "Open file to load"
msgstr "Apri file da caricare"
#: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
#: MainWindow.cpp:827
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
#: MainWindow.cpp:827
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: MainWindow.cpp:961
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /dump/"
"<gamefolder>. Il processo può impiegare alcuni minuti."
#: MainWindow.cpp:962
msgid "Dump WUD"
msgstr "Effettua il dump"
#: MainWindow.cpp:966
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump completato"
#: MainWindow.cpp:1536
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
"generali."
#: MainWindow.cpp:1608
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"È disponibile un nuovo aggiornamento.\n"
"Vuoi aggiornare?"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "Update notification"
msgstr "Notifica di aggiornamento"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installa aggiornamento o DLC"
#: MainWindow.cpp:2286
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: MainWindow.cpp:2290
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatico"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Japan"
msgstr "&Giappone"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&China"
msgstr "&Cina"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:2298
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2302
msgid "&English"
msgstr "&Inglese"
#: MainWindow.cpp:2303
msgid "&Japanese"
msgstr "&Giapponese"
#: MainWindow.cpp:2304
msgid "&French"
msgstr "&Francese"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "&German"
msgstr "&Tedesco"
#: MainWindow.cpp:2306
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2307
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spagnolo"
#: MainWindow.cpp:2308
msgid "&Chinese"
msgstr "&Cinese"
#: MainWindow.cpp:2309
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2310
msgid "&Dutch"
msgstr "&Olandese"
#: MainWindow.cpp:2311
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portoghese"
#: MainWindow.cpp:2312
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:2313
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanese"
#: MainWindow.cpp:2318
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:2319
msgid "&Medium"
msgstr "&Media"
#: MainWindow.cpp:2320
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bassa (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2324
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: MainWindow.cpp:2325
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2326
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU"
#: MainWindow.cpp:2327
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Finestra GamePad separata"
#: MainWindow.cpp:2330
msgid "&General settings"
msgstr "&Impostazioni generali"
#: MainWindow.cpp:2331
msgid "&Input settings"
msgstr "&Impostazioni di input"
#: MainWindow.cpp:2334
msgid "&Console region"
msgstr "&Regione console"
#: MainWindow.cpp:2335
msgid "&Console language"
msgstr "&Lingua console"
#: MainWindow.cpp:2340
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Cerca nella memoria"
#: MainWindow.cpp:2342
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: MainWindow.cpp:2347
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interprete single-core"
#: MainWindow.cpp:2348
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2349
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2350
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2353
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: MainWindow.cpp:2354
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2358
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
#: MainWindow.cpp:2359
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2363
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chiamate API non supportate"
#: MainWindow.cpp:2364
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accesso file &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2365
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2366
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API memoria &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2367
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2368
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2369
msgid "&Input API"
msgstr "API &input"
#: MainWindow.cpp:2370
msgid "&Socket API"
msgstr "API &socket"
#: MainWindow.cpp:2371
msgid "&Save API"
msgstr "API &salvataggio"
#: MainWindow.cpp:2372
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2374
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2376
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2377
msgid "&Vulkan validation layer"
msgstr "Layer di validazione &Vulkan"
#: MainWindow.cpp:2381
msgid "&Textures"
msgstr "&Texture"
#: MainWindow.cpp:2382
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shader"
#: MainWindow.cpp:2383
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Richieste &HTTP/HTTPS nlibcurl"
#: MainWindow.cpp:2387
msgid "&Logging"
msgstr "&Log"
#: MainWindow.cpp:2388
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizza sottosopra"
#: MainWindow.cpp:2401
msgid "&Open logging window"
msgstr "Apri finestra di &log"
#: MainWindow.cpp:2403
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Mostra thread PPC"
#: MainWindow.cpp:2404
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Mostra debugger PPC"
#: MainWindow.cpp:2405
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Mostra debugger audio"
#: MainWindow.cpp:2406
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2407
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi"
#: MainWindow.cpp:2408
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "Effettua il dump della &RAM"
#: MainWindow.cpp:2409
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD"
#: MainWindow.cpp:2411
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2416
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Controlla aggiornamenti"
#: MainWindow.cpp:2417
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su Cemu"
#: MainWindow.cpp:2418
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: MainWindow.cpp:2442
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
#: MainWindow.cpp:2446
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
#: MainWindow.cpp:2454
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2467
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: MainWindow.cpp:2552
msgid "Stop emulation"
msgstr "Arresta l'emulazione"
#: MainWindow.cpp:2645
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aggiornamento della lista in corso..."
#: MainWindow.cpp:2661
msgid "&Start"
msgstr "&Gioca"
#: MainWindow.cpp:2663
msgid "&Favorite"
msgstr "&Preferito"
#: MainWindow.cpp:2665
msgid "&Save directory"
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
#: MainWindow.cpp:2666
msgid "&Update directory"
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
#: MainWindow.cpp:2667
msgid "&DLC directory"
msgstr "Cartella dei &DLC"
#: MainWindow.cpp:2669
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Modifica pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2670
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Modifica profilo di gioco"
#: MainWindow.cpp:2672
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Aggiorna lista giochi"
#: MainWindow.cpp:2856
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: RegisterWindow.cpp:367
msgid "&Zero"
msgstr "&Zero"
#: RegisterWindow.cpp:368
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrementa"
#: RegisterWindow.cpp:369
msgid "&Decrement"
msgstr "&Decrementa"
#: RegisterWindow.cpp:371
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: RegisterWindow.cpp:373
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Vai a disassembly"
#: RegisterWindow.cpp:374
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Vai al dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "Thread PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Riduci priorità (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Riduci priorità (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81
msgid "Error code"
msgstr "Codice errore"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache delle texture"
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Mostra views"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Cerca nella memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "Indirizzo"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "Valore"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Voci memorizzate"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "Descrizione"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "Congela"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
msgid "Results ({0})"
msgstr "Risultati ({0})"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Pack grafici senza categoria"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Aggiorna giochi"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
#~ "automaticamente disabilitati."
#~ msgid "Outdated graphic packs"
#~ msgstr "Pack grafici obsoleti"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Errore:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Usa shader separabili"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di "
#~ "connettersi ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere "
#~ "banditi. Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso "
#~ "online con la tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Usa RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "Timer &cycle-based"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Timer"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Attivi/disattivi"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). "
#~ "I pack grafici non possono essere applicati."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Rimuovi percorso"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configura percorsi"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Abilita &VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Abilita modalità online"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Controller emulato:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"