Qt provides an overload of tr() that operates on quantities in relation
to pluralization. This also allows the translation to adapt based on the
target language rules better.
For example, the previous code would result in an incorrect translation
for the French language (which doesn't use the pluralized version of
"result" in the case of a total of zero. While in English it's
correct to use the pluralized version of "result", that is, "results"
---
For example:
English: "0 results"
French: "0 résultat" (uses the singular form)
In French, the noun being counted is singular if the quantity is 0 or 1.
In English, on the other hand, if the noun being counted has a quantity
of 0 or N > 1, then the noun is pluralized.
---
For another example in a language that has different counting methods
than the above, consider English and Irish. Irish has a special form of
of a grammatical number called a dual. Which alters how a word is
written when N of something is 2. This won't appear in this case with a
direct number "2", but it would change if we ever used "Two" to refer to
two of something. For example:
English: "Zero results"
Irish: "Toradh ar bith"
English: "One result"
Irish: "Toradh amháin"
English: "Two results"
Irish: "Dhá thorthaí" <- Dual case
Which is an important distinction to make between singular and plural,
because in other situations, "two" on its own would be written as "dó"
in Irish. There's also a few other cases where the order the words are
placed *and* whether or not the plural or singular variant of the word
is used *and* whether or not the word is placed after or between a set
of numbers can vary. Counting in Irish also differs depending on whether or not
you're counting things (like above) or counting people, in which case an
entirely different set of numbers are used.
It's not important for this case, but it's provided as an example as to why one
should never assume the placement of values in text will be like that of
English or other languages. Some languages have very different ways to
represent counting, and breaking up the translated string like this
isn't advisable because it makes it extremely difficult to get right
depending on what language a translator is translating text into due to
the ambiguity of the strings being presented for translation.
In this case a translator would see three fragmented strings on
Transifex (and not necessarily grouped beside one another, but even
then, it would still be annoying to decipher):
- "of"
- "result"
- "results"
There is no way a translator is going to know what those sets of words
are actually used for unless they look at the code to see what is being
done with them (which they shouldn't have to do).
"value" is already a used variable name within the outermost ranged-for
loop, so this variable was shadowing the outer one. This isn't a bug,
but it will get rid of a -Wshadow warning.
* use SDL_PollEvent instead of SDL_JoystickUpdate
Register hot plugged controller by GUID if they were configured in a previous session
* Move SDL_PollEvent into its own thread
* Don't store SDLJoystick pointer in Input Device; Get pointer on each GetStatus call
* Fix that joystick_list gets cleared after SDL_Quit
* Add VirtualJoystick for InputDevices thats never nullptr
* fixup! Add VirtualJoystick for InputDevices thats never nullptr
* fixup! fixup! Add VirtualJoystick for InputDevices thats never nullptr
* Remove SDL_GameController, make SDL_Joystick* unique_ptr
* fixup! Remove SDL_GameController, make SDL_Joystick* unique_ptr
* Adressed feedback; fixed handling of same guid reconnects
* fixup! Adressed feedback; fixed handling of same guid reconnects
* merge the two joystick_lists into one
* make SDLJoystick a member of VirtualJoystick
* fixup! make SDLJoystick a member of VirtualJoystick
* fixup! make SDLJoystick a member of VirtualJoystick
* fixup! fixup! make SDLJoystick a member of VirtualJoystick
Shared fonts is no different from any other system archives, and there is not really any point to make a separate status for it. This also fixes the incorrect error message that was introduced when I made the UI text improvements.
* Add setting to switch between a fixed start time and the system time
Add clock settings to SDL
Make clock configureable in qt
Add a SharedPage handler class
Init shared_page_handler for tests
…class
Makes the global a member of the RendererBase class. We also change this
to be a reference. Passing any form of null pointer to these functions
is incorrect entirely, especially given the code itself assumes that the
pointer would always be in a valid state.
This also makes it easier to follow the lifecycle of instances being
used, as we explicitly interact the renderer with the rasterizer, rather
than it just operating on a global pointer.
Instead, we make a proper registry class and house it within the main
window, then pass it to whatever needs access to the loaded hotkeys.
This way, we avoid a global variable, and don't need to initialize a
std::map instance before the program can do anything.
* kernel/event: Make data members private
Instead we can simply provide accessors to the required data instead of
giving external read/write access to the variables directly.
* fix compile error
General moving to keep kernel object types separate from the direct
kernel code. Also essentially a preliminary cleanup before eliminating
global kernel state in the kernel code.
* Initial Discord RPC support
Build with Discord Presence ON
Fix RPC detection
Fix Time elapsed on pause; will now continue to count.
* Fix CI builds with compile flag
Addressed reviews
Fix silly mistakes
Fix 'Not in-game' display
class instead of namespace
Fix
Revamped
remove redundant code
Using Pimpl pattern
* Implement Null class
* Fix config updation
* Addressed All Reviews
* externals/discord-rpc : Updated to latest commit
- Can be used in either DynCom or Dynarmic mode
- Added support for threads
- Proper support for FPU registers
- Fix for NibbleToHex conversion that used to produce false error codes
- Fix for clang-format failing under Windows
* qt_themes: add two colorful themes
These two colorful themes are based on the Default and Dark themes, and contain icons that are colored rather than black and white. These icons come from https://icons8.com and they have been slightly revised by me. I'm pretty sure I was licensed to use them for Citra.
* Add license for icons