mirror of
https://github.com/Maschell/hid_to_vpad.git
synced 2024-11-10 01:15:06 +01:00
281 lines
10 KiB
Plaintext
281 lines
10 KiB
Plaintext
|
# Turkish translations for HID to VPAD.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: 0.9j\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-08 17:13+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-09 19:59+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: zontellektuel"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish\n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
|
|||
|
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
|
|||
|
msgstr "Kullanmak istediğiniz USB denetleyicisindeki herhangi bir tuşa basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
|
|||
|
msgid "Press B to disable the mapping"
|
|||
|
msgstr "Eşleştirmeyi iptal etmek için B'ye basın"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
|
|||
|
msgid "Exit to HBL "
|
|||
|
msgstr "HBL'ye dönün "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
|
|||
|
msgid "Apply Patches"
|
|||
|
msgstr "Yamaları onaylayın"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:47
|
|||
|
msgid "TCP Server running on: "
|
|||
|
msgstr "TCP sunucusu şurada aktif: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
|
|||
|
msgid "Nothing attached"
|
|||
|
msgstr "Bağlı bir şey bulunmamakta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:41
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:175
|
|||
|
msgid "No device"
|
|||
|
msgstr "Cihaz yok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:184
|
|||
|
msgid "Real Pro Controller"
|
|||
|
msgstr "Gerçek Pro Kumandası"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:186
|
|||
|
msgid "Mouse / Keyboard"
|
|||
|
msgstr "Fare / Klavye"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Ev"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Diğer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Yardım"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
|
|||
|
msgid "Network Client"
|
|||
|
msgstr "Ağ İstemcisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:34
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "Hakkında"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
|
|||
|
msgid "Currently no device is connected."
|
|||
|
msgstr "Şuan herhangi bağlı cihaz bulunmamakta."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
|
|||
|
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
|
|||
|
msgstr "Cihaz bağlandı. Tuşlara basarak test edebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
|
|||
|
msgid "Press A to remap to a new controller."
|
|||
|
msgstr "Yeni bir kontrolcü eşleştirmek için A tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
|
|||
|
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
|
|||
|
msgstr "Fare bağlandı. Tuşlara basarak test edebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
|
|||
|
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
|
|||
|
msgstr "Klavye bağlandı. Tuşlara basarak test edebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
|
|||
|
msgid "Press X to add a Keyboard."
|
|||
|
msgstr "Klavye eklemek için X tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
|
|||
|
msgid "Press X to add a Mouse."
|
|||
|
msgstr "Mouse eklemek için X tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
|
|||
|
msgid "Keyboard connected."
|
|||
|
msgstr "Klavye bağlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
|
|||
|
msgid "Mouse connected."
|
|||
|
msgstr "Fare bağlandı."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
|
|||
|
msgid "Press A to map a controller to "
|
|||
|
msgstr "Kontorlcü eşleştirmek için A tuşuna basın "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
|
|||
|
msgid "My controller is not working!"
|
|||
|
msgstr "Kontrolcüm çalışmıyor!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
|
|||
|
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
|
|||
|
msgstr "Şuradaki dosyaların geçerli olduğuna emin olun: \"sd:/wiiu/controller\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
|
|||
|
msgid "Where do I get the config files from?"
|
|||
|
msgstr "Bu dosyaları nereden temin edebilirim?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
|
|||
|
msgid "You can create them by yourself or download them from "
|
|||
|
msgstr "Kendiniz oluşturabilir ya da buradan indirebilirsiniz: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
|
|||
|
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
|||
|
msgstr "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
|
|||
|
msgid "I have no idea how create a own config!"
|
|||
|
msgstr "Nasıl oluşturacağım hakkında bir fikrim yok!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You're lucky! There is a whole wiki about creating them:"
|
|||
|
msgstr "Şanslısınız! Bunun hakkında bir Viki sayfası bulunmakta: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
|
|||
|
msgid "XYZ is not working!"
|
|||
|
msgstr "XYZ çalışmıyor!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
|
|||
|
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
|
|||
|
msgstr "Bir hata bulursanız lütfen github'da bir sorun (issue) açın"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
|
|||
|
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
|
|||
|
msgstr "XYZ özelliği ekleyebilir misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
|
|||
|
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
|
|||
|
msgstr "Belki. İsteğe bağlı bir durum, söz veremeyeceğim maalesef."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
|
|||
|
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
|
|||
|
msgstr "Bir sorun (issue) açın ve elimden geleni yapayım."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
|
|||
|
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
|
|||
|
msgstr "HID to VPAD'e hoşgeldiniz!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
|
|||
|
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
|
|||
|
msgstr "HID to VPAD, USB denetleyicisindeki kontrolcünüzü WiiU'da kullanmanıza olanak tanır. Şimdilik sadece Gamepad veya Pro Kontrolcü'ye emüle edebiliyorsunuz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
|
|||
|
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
|||
|
msgstr "Kontrolcünüzü kullanmadan önce, geçerli bir yapılandırmayı sağlamanız gerekebilir. Daha fazla bilgiyi ve yapılandırma dosyalarını, yardım kısmında veya gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)'te bulabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
|
|||
|
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
|
|||
|
msgstr "Bir cihaz eşleştirmek için, sol taraftaki listeden bir kontrolcü seçin."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
|
|||
|
msgid "What is the Network Client?"
|
|||
|
msgstr "Ağ İstemcisi nedir?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
|
|||
|
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
|
|||
|
msgstr "HID to VPAD ile bilgisyarınıza bağlı kontrolcüyü kullanmanıza "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
|
|||
|
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
|
|||
|
msgstr "olanak tanır. XInput ve HID Bluetooth gibi cihazlar için bu yol "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
|
|||
|
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
|
|||
|
msgstr "kullanılabilir. Yerel ağınızdan konsolunuza bağlanılır."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
|
|||
|
msgid "How do I use it?"
|
|||
|
msgstr "Nasıl kullanırım?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
|
|||
|
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
|
|||
|
msgstr "Konsolunuzun IP'sini (sağ üst köşe) girin ve bağlan tuşuna basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
|
|||
|
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
|
|||
|
msgstr "Eğer doğru çalışırsa, kontrolcünüzü USB'ye bağlanmış gibi "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
|
|||
|
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
|
|||
|
msgstr "kullanabilirsiniz. Detaylı rehbere şuradan ulaşabilirsiniz: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
|
|||
|
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
|||
|
msgstr "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
|
|||
|
msgid "Is there any input lag?"
|
|||
|
msgstr "Giriş gecikmesi olur mu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
|
|||
|
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
|
|||
|
msgstr "İnternet vasıtasıyla olan bağlantıda, gecikme olmaması gerekir."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
|
|||
|
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
|
|||
|
msgstr "Wi-Fi gecikme ve sorunlara yol açabilmektedir, ama bu çoğunlukla "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
|
|||
|
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
|
|||
|
msgstr "sinyalin kalitesine bağlıdır. Eğer mümkünse internet ile bağlayın."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
|
|||
|
msgid "Where can I get it?"
|
|||
|
msgstr "Nereden erişebilirim?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
|
|||
|
msgid "It's open source and you can find it here: "
|
|||
|
msgstr "Açık kaynak olup buradan erişebilirsiniz: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
|
|||
|
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
|||
|
msgstr "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:50
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:55
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Dil"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:51
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:56
|
|||
|
msgid "Rumble"
|
|||
|
msgstr "Titreşim"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:52
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:57
|
|||
|
msgid "Music"
|
|||
|
msgstr "Müzik"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:53
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:58
|
|||
|
msgid "Network Controller"
|
|||
|
msgstr "Ağ denetleyicisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:79
|
|||
|
msgid "<Default>"
|
|||
|
msgstr "<Varsayılan>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:40
|
|||
|
msgid "Press to return to HBL"
|
|||
|
msgstr " Şuna basıp geri dönün"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:43
|
|||
|
msgid "Press to apply patches"
|
|||
|
msgstr "Şuna basıp onaylayın"
|