hid_to_vpad/languages/turkish.lang
2021-04-08 17:26:47 +03:00

281 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for HID to VPAD.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9j\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-09 19:59+0200\n"
"Last-Translator: zontellektuel"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
msgstr "Kullanmak istediğiniz USB denetleyicisindeki herhangi bir tuşa basın."
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
msgid "Press B to disable the mapping"
msgstr "Eşleştirmeyi iptal etmek için B'ye basın"
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
msgid "Exit to HBL "
msgstr "HBL'ye dönün "
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
msgid "Apply Patches"
msgstr "Yamaları onaylayın"
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:47
msgid "TCP Server running on: "
msgstr "TCP sunucusu şurada aktif: "
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
msgid "Nothing attached"
msgstr "Bağlı bir şey bulunmamakta"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:41
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:175
msgid "No device"
msgstr "Cihaz yok"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:184
msgid "Real Pro Controller"
msgstr "Gerçek Pro Kumandası"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:186
msgid "Mouse / Keyboard"
msgstr "Fare / Klavye"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
msgid "Network Client"
msgstr "Ağ İstemcisi"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:34
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
msgid "Currently no device is connected."
msgstr "Şuan herhangi bağlı cihaz bulunmamakta."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Cihaz bağlandı. Tuşlara basarak test edebilirsiniz."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
msgid "Press A to remap to a new controller."
msgstr "Yeni bir kontrolcü eşleştirmek için A tuşuna basın."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Fare bağlandı. Tuşlara basarak test edebilirsiniz."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Klavye bağlandı. Tuşlara basarak test edebilirsiniz."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
msgid "Press X to add a Keyboard."
msgstr "Klavye eklemek için X tuşuna basın."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
msgid "Press X to add a Mouse."
msgstr "Mouse eklemek için X tuşuna basın."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
msgid "Keyboard connected."
msgstr "Klavye bağlandı."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
msgid "Mouse connected."
msgstr "Fare bağlandı."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
msgid "Press A to map a controller to "
msgstr "Kontorlcü eşleştirmek için A tuşuna basın "
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
msgid "My controller is not working!"
msgstr "Kontrolcüm çalışmıyor!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
msgstr "Şuradaki dosyaların geçerli olduğuna emin olun: \"sd:/wiiu/controller\""
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
msgid "Where do I get the config files from?"
msgstr "Bu dosyaları nereden temin edebilirim?"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
msgid "You can create them by yourself or download them from "
msgstr "Kendiniz oluşturabilir ya da buradan indirebilirsiniz: "
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
msgstr "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
msgid "I have no idea how create a own config!"
msgstr "Nasıl oluşturacağım hakkında bir fikrim yok!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
#, fuzzy
msgid "You're lucky! There is a whole wiki about creating them:"
msgstr "Şanslısınız! Bunun hakkında bir Viki sayfası bulunmakta: "
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
msgid "XYZ is not working!"
msgstr "XYZ çalışmıyor!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
msgstr "Bir hata bulursanız lütfen github'da bir sorun (issue) açın"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
msgstr "XYZ özelliği ekleyebilir misiniz?"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
msgstr "Belki. İsteğe bağlı bir durum, söz veremeyeceğim maalesef."
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
msgstr "Bir sorun (issue) açın ve elimden geleni yapayım."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
msgstr "HID to VPAD'e hoşgeldiniz!"
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
msgstr "HID to VPAD, USB denetleyicisindeki kontrolcünüzü WiiU'da kullanmanıza olanak tanır. Şimdilik sadece Gamepad veya Pro Kontrolcü'ye emüle edebiliyorsunuz."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
msgstr "Kontrolcünüzü kullanmadan önce, geçerli bir yapılandırmayı sağlamanız gerekebilir. Daha fazla bilgiyi ve yapılandırma dosyalarını, yardım kısmında veya gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)'te bulabilirsiniz."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
msgstr "Bir cihaz eşleştirmek için, sol taraftaki listeden bir kontrolcü seçin."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
msgid "What is the Network Client?"
msgstr "Ağ İstemcisi nedir?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
msgstr "HID to VPAD ile bilgisyarınıza bağlı kontrolcüyü kullanmanıza "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
msgstr "olanak tanır. XInput ve HID Bluetooth gibi cihazlar için bu yol "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
msgstr "kullanılabilir. Yerel ağınızdan konsolunuza bağlanılır."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
msgid "How do I use it?"
msgstr "Nasıl kullanırım?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
msgstr "Konsolunuzun IP'sini (sağ üst köşe) girin ve bağlan tuşuna basın."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
msgstr "Eğer doğru çalışırsa, kontrolcünüzü USB'ye bağlanmış gibi "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
msgstr "kullanabilirsiniz. Detaylı rehbere şuradan ulaşabilirsiniz: "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
msgstr "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
msgid "Is there any input lag?"
msgstr "Giriş gecikmesi olur mu?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
msgstr "İnternet vasıtasıyla olan bağlantıda, gecikme olmaması gerekir."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
msgstr "Wi-Fi gecikme ve sorunlara yol açabilmektedir, ama bu çoğunlukla "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
msgstr "sinyalin kalitesine bağlıdır. Eğer mümkünse internet ile bağlayın."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
msgid "Where can I get it?"
msgstr "Nereden erişebilirim?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
msgid "It's open source and you can find it here: "
msgstr "Açık kaynak olup buradan erişebilirsiniz: "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
msgstr "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:50
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:55
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:51
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:56
msgid "Rumble"
msgstr "Titreşim"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:52
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:57
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:53
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:58
msgid "Network Controller"
msgstr "Ağ denetleyicisi"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:79
msgid "<Default>"
msgstr "<Varsayılan>"
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:40
msgid "Press to return to HBL"
msgstr " Şuna basıp geri dönün"
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:43
msgid "Press to apply patches"
msgstr "Şuna basıp onaylayın"