update Traditional Chinese translation

This commit is contained in:
Daryl Borth 2016-06-06 20:30:40 -06:00
parent a8e6faa9fc
commit 35084c790b

View File

@ -1,2 +1,935 @@
msgid " "
msgstr ""
msgid "&"
msgstr "&"
msgid "16:9 Correction"
msgstr "16:9 æ ¡æ­£"
msgid "7z decompression failed: Archive contains too many files"
msgstr "7z 解壓縮失敗:存檔包�了太多檔案"
msgid "7z decompression failed: Failed to read file data"
msgstr "7z 解壓縮失敗:讀�檔案資料失敗"
msgid "7z decompression failed: File is corrupt"
msgstr "7z 解壓縮失敗:檔案已æ??壞"
msgid "7z decompression failed: File is corrupt (CRC mismatch)"
msgstr "7z 解壓縮失敗:檔案已æ??壞(CRC ä¸?匹é…?)"
msgid "7z decompression failed: File uses too high of compression settings (dictionary size is too large)"
msgstr "7z 解壓縮失敗:檔案使用高壓縮設定(數據大��大)"
msgid "7z decompression failed: File uses unsupported compression settings"
msgstr "7z 解壓縮失敗:檔案使用�支�壓縮設定格�"
msgid "A (Rapid)"
msgstr "A (連發)"
msgid "Additional coding"
msgstr "�外的編碼"
msgid "Aim Offscreen"
msgstr "�顯示瞄準準星"
msgid "An update is available!"
msgstr "有�用的更新檔�"
msgid "Are you sure that you want to reset this game? Any unsaved progress will be lost."
msgstr "確定��置這個�戲?所有未儲存的�戲進度將失去。"
msgid "Are you sure that you want to reset your mappings?"
msgstr "確定��置你的控制器設定?"
msgid "Are you sure that you want to reset your settings?"
msgstr "確定��置你的設定?"
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr "維�畫�比例"
msgid "Attempting to determine load device..."
msgstr "試圖判定載入�置..."
msgid "Attempting to determine save device..."
msgstr "試圖判定儲存�置..."
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動檢測"
msgid "Auto Load"
msgstr "自動載入"
msgid "Auto Save"
msgstr "自動儲存"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動(推薦)"
msgid "B (Rapid)"
msgstr "B (連發)"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Both"
msgstr "兩者"
msgid "Controles"
msgstr "�作"
msgid "Button Mapping"
msgstr "按�設定"
msgid "Button Mappings"
msgstr "按�設定"
msgid "Cancel"
msgstr "�消"
msgid "Caps"
msgstr "ç°¡è¿°"
msgid "Cheats"
msgstr "金手指"
msgid "Cheats file not found!"
msgstr "無法找到金手指�"
msgid "Cheats Folder"
msgstr "金手指檔案夾"
msgid "Choose Game"
msgstr "�擇�戲"
msgid "Classic Controller"
msgstr "傳統控制器"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Coding"
msgstr "編碼"
msgid "Coding & menu design"
msgstr "編碼��單設計"
msgid "Compressed GBA files are not supported!"
msgstr "�支�已壓縮的GBA檔�"
msgid "Connecting to network share..."
msgstr "正連接網路共享夾..."
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
msgid "Cover View"
msgstr "���覽"
msgid "Covers Folder"
msgstr "��檔案夾"
msgid "Credits"
msgstr "作者信�"
msgid "Cropping"
msgstr "�切"
msgid "Crosshair"
msgstr "å??字準線"
msgid "Cursor"
msgstr "螢幕上的游標"
msgid "Data DVD"
msgstr "資æ™DVD"
msgid "Default"
msgstr "�設"
msgid "Directory name is too long!"
msgstr "目錄å??稱太長ï¼?"
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
msgid "DISABLED"
msgstr "關閉"
msgid "distributed, or modified under the terms of the"
msgstr "在以下�件之下分�或修改"
msgid "Don't Save"
msgstr "��儲存"
msgid "Down"
msgstr "�下"
msgid "DOWN"
msgstr "�下"
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
msgid "Dutch"
msgstr "�蘭語"
msgid "Empty or invalid ZIP file!"
msgstr "空的æˆç„¡æ•ˆçš„ZIP檔ï¼?"
msgid "Enabled"
msgstr "å•Ÿå‹•"
msgid "ENABLED"
msgstr "å•Ÿå‹•"
msgid "English"
msgstr "英語"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Error - Invalid ZIP file!"
msgstr "錯誤 - 無效的ZIP檔�"
msgid "Error creating file!"
msgstr "建立檔案錯誤�"
msgid "Error loading game!"
msgstr "載入�戲錯誤�"
msgid "Error opening archive!"
msgstr "開啟記錄錯誤�"
msgid "Error opening directory!"
msgstr "開啟目錄錯誤�"
msgid "Error opening file!"
msgstr "開啟檔案錯誤�"
msgid "Error reading file!"
msgstr "讀�檔案錯誤�"
msgid "Error saving file!"
msgstr "儲存檔案錯誤�"
msgid "Exit"
msgstr "離開"
msgid "Exit Action"
msgstr "離開動作"
msgid "Failed to connect to network share."
msgstr "連接網路分享夾失敗。"
msgid "FDS BIOS file is invalid!"
msgstr "任天堂�碟機 BIOS檔是無效的�"
msgid "FDS BIOS file not found!"
msgstr "任天堂�碟機 BIOS檔無法找到�"
msgid "Filtered"
msgstr "已篩�"
msgid "Filtering"
msgstr "篩�中"
msgid "Fire"
msgstr "擊發"
msgid "French"
msgstr "法語"
msgid "GBA Screen Zoom"
msgstr "GBA畫�縮放"
msgid "Game Genie ROM not found!"
msgstr "é?Šæˆ²ç²¾é?ˆé‡æ‰æŒ‡çš„ROM找ä¸?到ï¼?"
msgid "Game Settings"
msgstr "�戲設定"
msgid "Game Settings - Button Mappings"
msgstr "�戲設定 - 按�設定"
msgid "Game Settings - Cheats"
msgstr "�戲設定 - 金手指"
msgid "Game Settings - Video"
msgstr "�戲設定 - 視訊"
msgid "Game Timing"
msgstr "�戲的速度"
msgid "Game Genie DISABLED"
msgstr "�戲精�金手指關閉"
msgid "Game Genie ENABLED"
msgstr "�戲精�金手指啟動"
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCube控制器"
msgid "German"
msgstr "德語"
msgid "GNU General Public License (GPL) Version 2."
msgstr "GNU 一般公眾利用許å?¯è?²æ˜Ž (GPL) 版本 2ã€"
msgid "Go Back"
msgstr "返回"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平方å?"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
msgid "Initializing network..."
msgstr "連接網路中..."
msgid "Insert Coin"
msgstr "投幣"
msgid "Insert Coin / Switch Disk"
msgstr "投幣 / 切��碟機"
msgid "Invalid file size!"
msgstr "無效檔案大��"
msgid "Invalid game file!"
msgstr "無效�戲檔案�"
msgid "Invalid network settings - Check settings.xml."
msgstr "無效網路設定 - 請檢查 settings.xml檔ã€"
msgid "Invalid network settings - Share IP is blank."
msgstr "無效網路設定 - 分享 IP 是空白。"
msgid "Invalid network settings - Share name is blank."
msgstr "無效網路設定 - 分享å??稱是空白。"
msgid "Invalid save file"
msgstr "無效存檔"
msgid "Invalid state file"
msgstr "無效狀態檔案"
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
msgid "Justifier"
msgstr "Justifier光線�"
msgid "Justifier - GameCube Controller"
msgstr "Justifier光線� - GameCube 控制器"
msgid "Justifier - Wiimote"
msgstr "Justifier光線� - Wiimote �控器"
msgid "Korean"
msgstr "韓國語"
msgid "L TRIG"
msgstr "L TRIG"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Languages Folder"
msgstr "語言檔案夾"
msgid "Left"
msgstr "å?‘å·¦"
msgid "LEFT"
msgstr "å?‘å·¦"
msgid "Left Button"
msgstr "左按�"
msgid "Load"
msgstr "載入"
msgid "Load Device"
msgstr "載入�置"
msgid "Load Folder"
msgstr "載入檔案夾"
msgid "Load Game"
msgstr "載入�戲"
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
msgid "Loading DVD..."
msgstr "載入DVD中..."
msgid "Loading patch..."
msgstr "載入修正檔中..."
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Main Menu"
msgstr "主�單"
msgid "Match GC Controls"
msgstr "和 GC 控制器相�"
msgid "Match Wii Controls"
msgstr "和 Wii �控器相�"
msgid "Maximum filepath length reached!"
msgid "å·²é?”到檔案路徑å??稱最大長度"
msgid "Menu"
msgstr "�單"
msgid "Menu artwork"
msgstr "�單�圖"
msgid "Menu sound"
msgstr "�單音樂"
msgid "MINUS"
msgstr "減去"
msgid "Music Volume"
msgstr "音樂音�"
msgid "Mute"
msgstr "�音"
msgid "NES Controller"
msgstr "FC�戲機 控制器"
msgid "NES Controllers (2)"
msgstr "FC�戲機 控制器(2)"
msgid "NES Controllers (4)"
msgstr "FC�戲機 控制器(4)"
msgid "NES Zapper"
msgstr "FC�戲機 Zapper光線�"
msgid "Network"
msgstr "網路"
msgid "Network Share"
msgstr "網路共享"
msgid "New"
msgstr "æ–°çš„"
msgid "New Snapshot"
msgstr "新的截圖"
msgid "New SRAM"
msgstr "æ°çš„SRAM"
msgid "No"
msgstr "å?¦"
msgid "No data to save!"
msgstr "沒有資料�供儲存�"
msgid "No disc inserted!"
msgstr "沒有�入光碟�"
msgid "No SRAM data to save!"
msgstr "沒有 SRAM 資料�供儲存�"
msgid "No game saves found."
msgstr "找�到�戲存檔。"
msgid "None"
msgstr "ç„¡"
msgid "NTSC (480i)"
msgstr "NTSC(480i)"
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk 雙節�控制器"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Official Site: http://code.google.com/p/fceugc/"
msgstr "官方網站:http://code.google.com/p/fceugc/"
msgid "Official Site: http://code.google.com/p/snes9x-gx/"
msgstr "官方網站: http://code.google.com/p/snes9x-gx/"
msgid "Official Site: http://code.google.com/p/vba-wii/"
msgstr "官方網站: http://code.google.com/p/vba-wii/"
msgid "OK"
msgstr "確定"
msgid "On"
msgstr "é–‹å•Ÿ"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgid "Out of memory!"
msgstr "記憶體�足�"
msgid "Out of memory: too many files!"
msgstr "記憶體�足:太多檔案了�"
msgid "P1"
msgstr "P1"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "P4"
msgstr "P4"
msgid "PAL (50Hz)"
msgstr "PAL (50Hz)"
msgid "PAL (60Hz)"
msgstr "PAL (60Hz)"
msgid "Palette saved"
msgstr "色盤已儲存"
msgid "Partial Stretch"
msgstr "部分延伸"
msgid "Pause"
msgstr "暫�"
msgid "Please Wait"
msgstr "請�等"
msgid "PLUS"
msgstr "外加"
msgid "Portuguese"
msgstr "葡�牙語"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡�牙語"
msgid "Power off Wii"
msgstr "關閉 Wii 的電�"
msgid "Preferences saved"
msgstr "喜好設定已儲存"
msgid "Press any button on the Classic Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
msgstr "�在請在傳統控制器上按下任何�。按 Home �以清除已存在的設定。)"
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press Home or the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
msgstr "ç?¾åœ¨è«åœ¨GameCube控制器上按ä¸ä»»ä½•é?µã€‚按 Home 或 按C-Stick 任何方å?‘é?µä»¥æ¸…除已存在的設定。)"
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
msgstr "ç?¾åœ¨è«åœ¨GameCube控制器上按ä¸ä»»ä½•é?µã€æŒ‰C-Stick 任何方å?‘é?µä»¥æ¸…除已存在的設定。)"
msgid "Press any button on the Wiimote now. Press Home to clear the existing mapping."
msgstr "ç?¾åœ¨è«åœ¨Wiimoteé?™æŽ§å™¨ä¸ŠæŒ‰ä¸‹ä»»ä½•é?µã€‚按 Home é?µä»¥æ¸…除已存在的設定。)"
msgid "Press any button on the Wiimote or Nunchuk now. Press Home to clear the existing mapping."
msgstr "ç?¾åœ¨è«åœ¨Wiimoteé?™æŽ§å™¨æˆNunchuké™ç¯€æ£?控制器上按下任何é?µã€‚按 Home é?µä»¥æ¸…除已存在的設定。)"
msgid "Progressive (480p)"
msgstr "先進 (480p)"
msgid "Quit Game"
msgstr "退出�戲"
msgid "Quit this game? Any unsaved progress will be lost."
msgstr "退出�戲嗎?所有未儲存的�戲進度將失去。"
msgid "R TRIG"
msgstr "R TRIG"
msgid "RAM saving is not available for FDS games!"
msgstr "任天堂�碟機�戲�能夠以RAM儲存"
msgid "Reboot"
msgstr "�新啟動"
msgid "Rendering"
msgstr "æ??繪"
msgid "Reset"
msgstr "�置"
msgid "Reset Game"
msgstr "�置�戲"
msgid "Reset this game? Any unsaved progress will be lost."
msgstr "�置�戲嗎?所有未儲存的�戲進度將失去。"
msgid "Reset Mappings"
msgstr "�置按�設定"
msgid "Reset Settings"
msgstr "�置設定"
msgid "Retry"
msgstr "�試"
msgid "Return to Loader"
msgstr "返回 HBC"
msgid "Return to Wii Menu"
msgstr "返回 Wii �單"
msgid "Right"
msgstr "å?‘å?³"
msgid "RIGHT"
msgstr "å?‘å?³"
msgid "Right Button"
msgstr "��"
msgid "Rumble"
msgstr "振動"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save Device"
msgstr "儲存�置"
msgid "Save failed!"
msgstr "儲存失敗�"
msgid "Save file not found"
msgstr "無法找到儲存檔案"
msgid "Save Folder"
msgstr "儲存檔案夾"
msgid "Save Game"
msgstr "儲存�戲"
msgid "Save RAM and State?"
msgstr "儲存 RAM 與 狀態?"
msgid "Save Snapshot?"
msgstr "儲存截圖嗎?"
msgid "Save SRAM and Snapshot?"
msgstr "儲存 SRAM 與截圖嗎?"
msgid "Save State?"
msgstr "儲存狀態?"
msgid "Save successful"
msgstr "儲存�功"
msgid "Saving"
msgstr "儲存中"
msgid "Saving preferences..."
msgstr "喜愛設定儲存中..."
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
msgid "Scaling"
msgstr "比例"
msgid "Screen Position"
msgstr "畫�的�置"
msgid "Screen Zoom"
msgstr "畫�的縮放"
msgid "Select"
msgstr "�擇"
msgid "Seek error!"
msgstr "�尋錯誤�"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Settings - Menu"
msgstr "設定 - �單"
msgid "Settings - Network"
msgstr "設定 - 網路"
msgid "Settings - Saving & Loading"
msgstr "設定 - 儲存與載入"
msgid "SD Card"
msgstr "SDå?¡"
msgid "SD card not found!"
msgstr "找�到SD��"
msgid "Shift"
msgstr "Shifté?µ"
msgid "Simp_chinese"
msgstr "簡體中文"
msgid "SMB Share IP"
msgstr "SMB共享IP"
msgid "SMB Share Name"
msgstr "SMB共享å??稱"
msgid "SMB Share Password"
msgstr "SMB共享密碼"
msgid "SMB Share Username"
msgstr "SMB共享使用者å??稱"
msgid "Snapshot"
msgstr "截圖"
msgid "Snapshot (Auto)"
msgstr "截圖(自動)"
msgid "SNES Controller"
msgstr "超級任天堂 控制器"
msgid "SNES Controllers (2)"
msgstr "超級任天堂 控制器(2)"
msgid "SNES Controllers (4)"
msgstr "超級任天堂 控制器(4)"
msgid "SNES Controller - Classic Controller"
msgstr "超級任天堂 控制器 - 傳統控制器"
msgid "SNES Controller - GameCube Controller"
msgstr "超級任天堂 控制器 - GameCube控制器"
msgid "SNES Controller - Nunchuk + Wiimote"
msgstr "超級任天堂 控制器 - Nunchuké™ç¯€æ£?控制器 + Wiimoteé?™æŽ§å™¨"
msgid "SNES Controller - Wiimote"
msgstr "超級任天堂 控制器 - Wiimote�控器"
msgid "SNES Mouse"
msgstr "超級任天堂 滑鼠"
msgid "SNES Mouse - GameCube Controller"
msgstr "超級任天堂 滑鼠 - GameCube控制器"
msgid "SNES Mouse - Wiimote"
msgstr "超級任天堂 滑鼠 - Wiimote�控器"
msgid "Snes9x - Copyright (c) Snes9x Team 1996 - 2006"
msgstr "Snes9x - 版權(c)為 Snes9x 團隊所有 1996 - 2006"
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "音效的音�"
msgid "Spanish"
msgstr "西�牙語"
msgid "Sprite Limit"
msgstr "Sprite �制"
msgid "SRAM file not found"
msgstr "找�到 SRAM 檔"
msgid "Start"
msgstr "å•Ÿå‹•"
msgid "State"
msgstr "狀態"
msgid "State (Auto)"
msgstr "狀態(自動)"
msgid "State file not found"
msgstr "找�到狀態檔"
msgid "Stretch to Fit"
msgstr "伸縮至��"
msgid "Super Scope"
msgstr "Nintendo Scope光線�"
msgid "Superscope"
msgstr "Nintendo Scope光線�"
msgid "Superscope - GameCube Controller"
msgstr "Nintendo Scope光線� - GameCube 控制器"
msgid "Superscope - Wiimote"
msgstr "Nintendo Scope光線� - Wiimote�控器"
msgid "This software is open source and may be copied,"
msgstr "這軟體是開放�碼且�能被複製,"
msgid "Trad_chinese"
msgstr "正體中文"
msgid "Unable to initialize network!"
msgstr "無法連接網路�"
msgid "Unable to locate a load device!"
msgstr "無法找到載入�置�"
msgid "Unable to locate a save device!"
msgstr "無法找到儲存�置�"
msgid "Unable to open snapshot!"
msgstr "無法開啟截圖�"
msgid "Unfiltered"
msgstr "未被篩�"
msgid "Unknown file type!"
msgstr "未知的檔案型態�"
msgid "Unrecognized DVD format."
msgstr "未被��的DVD格�。"
msgid "Unrecognized file extension!"
msgstr "無法識別之檔案擴展å??稱ï¼?"
msgid "Up"
msgstr "�上"
msgid "UP"
msgstr "�上"
msgid "Up One Level"
msgstr "上一層"
msgid "Update Available"
msgstr "有�用的更新檔"
msgid "Update failed!"
msgstr "更新失敗�"
msgid "Update later"
msgstr "�後�更新"
msgid "Update now"
msgstr "�在更新"
msgid "Update successful!"
msgstr "更新�功�"
msgid "USB drive not found!"
msgstr "找�到USB�置�"
msgid "USB Mass Storage"
msgstr "USB大容�存儲�置"
msgid "Vertical"
msgstr "åž‚ç›´æ–¹å?"
msgid "Video"
msgstr "視訊"
msgid "Video Mode"
msgstr "視訊模�"
msgid "VM8: Unknown page type!"
msgstr "VM8:未知的��型態�"
msgid "VM16: Unknown page type!"
msgstr "VM16:未知的��型態�"
msgid "VM32: Unknown page type!"
msgstr "VM32:未知的��型態�"
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote�控器"
msgid "Wiimote Orientation"
msgstr "Wiimoteé?™æŽ§å™¨çš„æ–¹å?"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "Zapper"
msgstr "Zapper光線�"
msgid "Zapper Crosshair"
msgstr "Zapper光線æ§? å??字準線"
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
msgid "Turbo On"
msgstr "開啟連發"
msgid "Turbo Off"
msgstr "關閉連發"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Palette"
msgstr "使用色盤"
msgid "AspiringSquire's Real palette"
msgstr "AspiringSquire的真實色ç¤"
msgid "Loopy's palette"
msgstr "Loopy的色ç¤"
msgid "Quor's palette"
msgstr "Quor的色ç¤"
msgid "Chris Covell's palette"
msgstr "Chris Covell的色ç¤"
msgid "Matthew Conte's palette"
msgstr "Matthew Conte的色ç¤"
msgid "PasoFami/99 palette"
msgstr "PasoFami/99 色盤"
msgid "CrashMan's palette"
msgstr "CrashMan的色ç¤"
msgid "MESS palette"
msgstr "MESS 色盤"
msgid "Zaphod's VS Castlevania palette"
msgstr "Zaphod's VS Castlevania 色盤"
msgid "Zaphod's VS SMB palette"
msgstr "Zaphod's VS SMB 色盤"
msgid "VS Dr. Mario palette"
msgstr "VS Dr. Mario 色盤"
msgid "VS Castlevania palette"
msgstr "VS Castlevania 色盤"
msgid "VS SMB/VS Ice Climber palette"
msgstr "VS SMB/VS Ice Climber 色盤"
msgid "Catalan"
msgstr "嘉泰羅尼亞語"
msgid "The current IOS has been altered (fake-signed). Functionality and/or stability may be adversely affected."
msgstr "目�的IOS已被改變(�的電�簽章)。功能 和/或 穩定性�能會�到�利的影響。"
msgid "The current IOS is unsupported. Functionality and/or stability may be adversely affected."
msgstr "目�的IOS�支�。功能 和/或 穩定性�能會�到�利的影響。"
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"