2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 01:44+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 12:56+0800\n"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
"Language: zh\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bootGame.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cemu 检测到多个安装在不同位置的 DLC \n"
|
|
|
|
|
"是否要删除安装在过时位置的 DLC?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bootGame.cpp DumpCtrl.cpp GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp
|
|
|
|
|
#: helpers.cpp InputSettings.cpp MainWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
|
|
|
|
|
#: VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bootGame.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
|
|
|
|
|
"{}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to move it to the correct location:\n"
|
|
|
|
|
"{}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cemu 检测到在错误或过时位置安装的 DLC:\n"
|
|
|
|
|
"{}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"是否要将其移动到正确的位置:\n"
|
|
|
|
|
"{}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "开"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "注释"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new comment."
|
|
|
|
|
msgstr "输入新注释."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
|
|
|
|
msgstr "在地址 %08x 处为断点设置注释"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
|
|
|
|
msgstr "创建内存断点(读取)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
|
|
|
|
msgstr "创建内存断点(写入)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Enter a memory address"
|
|
|
|
|
msgstr "输入内存地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Memory breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "内存断点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuApp.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The expected path is:\n"
|
|
|
|
|
"{}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create the folder at the expected path?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"无法找到 mlc01 文件夹\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"该文件夹被用以存储游戏存档、更新档和其他Wii U文件\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"预期路径为:\n"
|
|
|
|
|
"{}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"是否要在预期路径上创建文件夹?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuApp.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuApp.cpp
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: CemuApp.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Select a custom path"
|
|
|
|
|
msgstr "选择自定义路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuApp.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error: {0}\n"
|
|
|
|
|
"Target path:\n"
|
|
|
|
|
"{1}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"无法创建所需的 mlc01 子文件夹或文件!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"错误: {0}\n"
|
|
|
|
|
"目标路径:\n"
|
|
|
|
|
"{1}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuApp.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error: {0}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"无法创建所需的 cemu 目录或文件!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"错误: {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuApp.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Select a mlc directory"
|
|
|
|
|
msgstr "选择 mlc 目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
|
|
|
msgstr "更新记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "No update available!"
|
|
|
|
|
msgstr "没有可用更新!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Update available!"
|
|
|
|
|
msgstr "有可用更新!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Extracting update..."
|
|
|
|
|
msgstr "解压更新文件..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download the update!"
|
|
|
|
|
msgstr "无法下载更新!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Applying update..."
|
|
|
|
|
msgstr "应用更新..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Extracting failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "解压失败!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "重新开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Downloading update..."
|
|
|
|
|
msgstr "下载更新中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
|
|
|
|
msgstr "转到 (CTRL + G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
|
|
|
|
msgstr "切换断点 (F9)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Break (F5)"
|
|
|
|
|
msgstr "中止 (F5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Step Into (F11)"
|
|
|
|
|
msgstr "逐步执行(Step Into) (F11)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Step Over (F10)"
|
|
|
|
|
msgstr "逐程序執行(Step Over) (F10)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Run (F5)"
|
|
|
|
|
msgstr "运行 (F5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Pin to main window"
|
|
|
|
|
msgstr "贴靠于主视窗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Registers"
|
|
|
|
|
msgstr "寄存器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Memory Dump"
|
|
|
|
|
msgstr "内存转储"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "断点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Module&list"
|
|
|
|
|
msgstr "模块列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
|
|
|
msgstr "PPC线程"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "入口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Stack"
|
|
|
|
|
msgstr "堆栈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "PC"
|
|
|
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "LR"
|
|
|
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Affinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "优先级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
|
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
|
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
|
|
|
msgstr "线程名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "GPR"
|
|
|
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "自动刷新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
|
|
|
msgstr "提升优先级 (-5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
|
|
|
msgstr "提升优先级 (-1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
|
|
|
msgstr "降低优先级 (+5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
|
|
|
msgstr "降低优先级 (+1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "回復"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "挂起"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new instruction."
|
|
|
|
|
msgstr "输入新指令."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Enter a target address."
|
|
|
|
|
msgstr "输入目标地址."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
|
|
|
|
|
msgid "GoTo address"
|
|
|
|
|
msgstr "转到地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Graphic packs"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "图形包"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "在游戏运行时无法更新图形包."
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "未能连接到服务器"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "No updates available."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "没有可用更新."
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
|
|
|
|
"them?"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有图形包更新可用\n"
|
|
|
|
|
"是否进行更新?"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Checking version..."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "检查版本..."
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading graphic packs..."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "正在下载图形包..."
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extracting..."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "解压中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new value."
|
|
|
|
|
msgstr "输入新值."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Edit game profile"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑游戏设定档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "通用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Load shared libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "加载共享库"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
|
|
|
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"专家选项\n"
|
|
|
|
|
"该选项将从cafeLibs目录加载库"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Launch with gamepad view"
|
|
|
|
|
msgstr "以Gamepad视图启动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
|
|
|
|
|
"toggled with CTRL + TAB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"将默认以Gamepad视图启动游戏\n"
|
|
|
|
|
"可使用Ctrl+Tab切换视图"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Singlecore-Interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "单核解释器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Singlecore-Recompiler"
|
|
|
|
|
msgstr "单核重编译器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Dualcore-Recompiler"
|
|
|
|
|
msgstr "双核重编译器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Triplecore-Recompiler"
|
|
|
|
|
msgstr "三核重编译器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
|
|
|
|
msgstr "设置CPU模拟模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Thread quantum"
|
|
|
|
|
msgstr "Thread quantum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
|
|
|
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"专家选项\n"
|
|
|
|
|
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "cycles"
|
|
|
|
|
msgstr "循环"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Extended texture readback"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展纹理回读"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
|
|
|
|
|
"performance. Required for some games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"以性能为代价提升CPU访问显存的模拟精度\n"
|
|
|
|
|
"此选项为运行部分游戏所必需."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Precompiled shaders"
|
|
|
|
|
msgstr "预编译着色器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
|
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
|
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
|
|
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
|
|
|
|
"workaround for a driver bug.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Recommended: Auto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"预编译着色器可减少着色器加载画面所需时间\n"
|
|
|
|
|
"自动:将为AMD与Intel GPU启用而对NVIDIA GPU禁用以解决驱动错误\n"
|
|
|
|
|
"建议选项:自动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Shader mul accuracy"
|
|
|
|
|
msgstr "着色器多重精度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
|
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
|
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "minimal"
|
|
|
|
|
msgstr "minimal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
|
|
|
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Recommended: true"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"专家选项\n"
|
|
|
|
|
"控制着色器中浮点乘法的精度\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"建议选项:true"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "GPU buffer cache accuracy"
|
|
|
|
|
msgstr "GPU缓冲区缓存精度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "high"
|
|
|
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
|
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "low"
|
|
|
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
|
|
|
|
|
msgstr "较低的值可获得良好的性能,但可能会引起图形问题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Graphic"
|
|
|
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
|
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Forces a given controller profile"
|
|
|
|
|
msgstr "强制给定控制器设定档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开文件."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
|
|
|
msgstr "无效的\"meta.xml\"文件."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
|
|
|
msgstr "无法在选择的\"meta.xml\"文件中找到“title_id”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
|
|
|
msgstr "无法在选择的\"meta.xml\"文件中找到“title_version”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
|
|
|
msgstr "无法在选择的\"meta.xml\"文件中找到“product_code”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
|
|
|
msgstr "选择的\"meta.xml\"文件不是更新档或DLC."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
|
|
|
msgstr "无法在选择的\"meta.xml\"文件中找到“longname_en”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
|
|
|
msgstr "无效的目录结构"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
|
|
|
"reinstall it?"
|
|
|
|
|
msgstr "检测到所选更新档已安装,是否重新安装?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
|
|
|
"install the older version?"
|
|
|
|
|
msgstr "检测到较新的更新档已安装,是否仍要安装旧版本?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
|
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
|
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"可用空间不足\n"
|
|
|
|
|
"所需空间: {0} MB\n"
|
|
|
|
|
"可用空间: {1} MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
|
|
|
msgstr "安装DLC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
|
|
|
msgstr "安装更新档..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Current file:"
|
|
|
|
|
msgstr "当前文件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
|
|
|
msgstr "是否要取消更新过程?将删除已应用的更新。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GameUpdateWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "通用设置"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "界面"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "English"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
|
|
|
|
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
|
|
|
|
"A restart will be required after changing the language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"更改Cemu的界面语言\n"
|
|
|
|
|
"可用语言存储在 translation 目录中\n"
|
|
|
|
|
"更改语言后需要重新启动程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Remember main window position"
|
|
|
|
|
msgstr "记住主窗口位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
|
|
|
|
msgstr "在启动Cemu时恢复上次的窗口位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Remember pad window position"
|
|
|
|
|
msgstr "记住pad窗口位置"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
|
|
|
|
msgstr "在启动Cemu时恢复上次的pad窗口尺寸和位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discord Presence"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "在Discord中显示"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
|
|
|
|
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"启用Discord Rich Presence功能\n"
|
|
|
|
|
"您还需要在Discord设置中启用它!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "全屏菜单栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
|
|
|
|
"cursor is moved to the top"
|
|
|
|
|
msgstr "当Cemu在全屏模式下运行并将鼠标光标移到顶部时显示菜单栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "自动检查更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "在启动时自动检查是否有新的Cemu版本"
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "保存截图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
|
|
|
|
"screenshots folder"
|
|
|
|
|
msgstr "按下截图键(F12)将屏幕截图直接保存到 screenshots 文件夹中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "MLC Path"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MLC目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
|
|
|
|
|
msgstr "mlc目录包含游戏存档和已安装的更新档/DLC数据"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a custom mlc path\n"
|
|
|
|
|
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
|
|
|
|
"updates and dlc data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"选择自定义mlc路径\n"
|
|
|
|
|
"mlc目录用于存储Wii U相关文件,如游戏存档和已安装的更新档/DLC数据"
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Game Paths"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "游戏目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
|
|
|
|
"for games"
|
|
|
|
|
msgstr "添加您游戏的根目录。 它将同时扫描子目录以查找游戏"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
|
|
|
|
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"添加游戏路径以扫描游戏\n"
|
|
|
|
|
"如果您已解压游戏,请确保选择游戏的根文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
|
|
|
|
msgstr "从游戏列表中删除当前选择的游戏路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Graphics API"
|
|
|
|
|
msgstr "图形API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
|
|
|
|
msgstr "选择可用的图形后端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Graphics Device"
|
|
|
|
|
msgstr "图形设备"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Select the used graphic device"
|
|
|
|
|
msgstr "选择使用的图形设备"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "VSync"
|
|
|
|
|
msgstr "垂直同步"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Controls the vsync state"
|
|
|
|
|
msgstr "控制垂直同步状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
|
|
|
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
|
|
|
|
"the GPU to finish all operations.\n"
|
|
|
|
|
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果游戏请求同步,则模拟的CPU将等待GPU完成所有操作。\n"
|
|
|
|
|
"这将使模拟更准确,但可能会造成性能降低"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bilinear"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "双线性(Bilinear)"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bicubic"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "双三次(Bicubic)"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hermite"
|
|
|
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nearest Neighbor"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Upscale filter"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "放大过滤器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
|
|
|
|
"window size"
|
|
|
|
|
msgstr "当游戏分辨率小于窗口尺寸时将使用放大过滤器"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downscale filter"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "缩小过滤器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
|
|
|
|
"window size"
|
|
|
|
|
msgstr "当游戏分辨率大于窗口尺寸时将使用缩小过滤器"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "保持纵横比"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "拉伸"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "全屏幕缩放选项"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
|
|
|
|
msgstr "屏幕比例与游戏比例不匹配时控制输出的纵横比"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top left"
|
2019-02-03 13:34:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "左上角"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top center"
|
2019-02-03 13:34:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "顶部居中"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top right"
|
2019-02-03 13:34:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "右上角"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bottom left"
|
2019-02-03 13:34:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "左下角"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bottom center"
|
2019-02-03 13:34:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "底部居中"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bottom right"
|
2019-02-03 13:34:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "右下角"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏内覆盖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
|
|
|
|
msgstr "控制显示技术信息的游戏内覆盖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
|
|
msgstr "文本颜色"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "设置游戏内覆盖的文本颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "字号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
|
|
|
|
msgstr "设置游戏内覆盖的文字大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "帧速率"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"每秒帧数\n"
|
|
|
|
|
"显示最近5秒的平均值"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Draw calls per frame"
|
|
|
|
|
msgstr "每帧渲染调用"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"每帧的渲染调用次数\n"
|
|
|
|
|
"显示最近5秒的平均值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU使用率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
|
|
|
|
msgstr "以百分比显示Cemu的CPU使用率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "CPU per core usage"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU核心使用率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
|
|
|
|
msgstr "以百分比显示每个CPU核心的使用率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "RAM usage"
|
|
|
|
|
msgstr "内存使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
|
|
|
|
msgstr "Cemu的内存使用量(MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "VRAM usage"
|
|
|
|
|
msgstr "显存使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
|
|
|
|
msgstr "Cemu的显存使用量(MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "This option requires Win8.1+"
|
|
|
|
|
msgstr "该选项需要Win8.1及以上系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Controls the notification position while playing"
|
|
|
|
|
msgstr "控制游戏中通知的显示位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Sets the text color of notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "设置通知的文字颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
|
|
|
|
msgstr "设置通知的文字大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Controller profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "控制器设定档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
|
|
|
|
msgstr "启动游戏时显示激活的控制器设定档"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Low battery"
|
|
|
|
|
msgstr "低电量"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
|
|
|
|
msgstr "当检测到控制器电量不足时进行提醒"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Shader compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "着色器编译器"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
|
|
|
|
msgstr "着色器编译完成后显示通知"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Friend list"
|
|
|
|
|
msgstr "好友列表"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Shows friend list related data if online"
|
|
|
|
|
msgstr "在线时显示好友列表相关数据"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "图形"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "API"
|
2018-10-01 16:31:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
|
|
|
|
msgstr "选择可用的音频后端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
|
|
msgstr "延迟"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
|
|
|
|
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
|
|
|
|
"problems when emulation is too slow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"控制缓冲的音频数据量\n"
|
|
|
|
|
"较高的值会在音频播放时产生延迟,但是在可以避免模拟速度太慢时的音频问题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
|
|
msgstr "单声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
msgstr "立体声"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Surround"
|
|
|
|
|
msgstr "环绕声"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "TV"
|
2019-02-03 13:34:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TV端"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "设备"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
|
|
|
|
msgstr "为WiiU TV选择活动的音频输出设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "声道"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Gamepad"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
|
|
|
|
msgstr "为WiiU Gamepad选择活动的音频输出设备"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "音频"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
|
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
|
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
|
|
|
"and/or NNID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
"请注意:在线模式将使您连接到官方服务器,有被封的危险\n"
|
|
|
|
|
"如果您愿意承担失去Wii U与NNID的在线访问权限的风险,请继续操作."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account settings"
|
|
|
|
|
msgstr "账户设置"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Active account"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "当前账户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Enable online mode"
|
|
|
|
|
msgstr "启用在线模式"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account information"
|
|
|
|
|
msgstr "账户信息"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
|
|
|
|
msgstr "Persistent ID是用于存档的内部文件夹名称"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Mii name"
|
|
|
|
|
msgstr "Mii名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "The mii name is the profile name"
|
|
|
|
|
msgstr "Mii名称亦是设定档名称"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Birthday"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "生日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
|
|
msgstr "女"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
|
|
msgstr "男"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Country"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "国家与地区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "账户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete the only account!"
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除唯一的帐户!"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除ID为{:x}的帐户{}吗?"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "确认信息"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
|
|
|
|
msgstr "重启游戏以应用新设置."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "选择包含游戏的目录."
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Outdated shader cache\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
|
|
|
|
|
"to 1.16.0.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
|
|
|
|
|
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
|
|
|
|
|
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
|
|
|
|
|
"gameplay."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"过时着色器缓存\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"此游戏已有的着色器缓存是使用1.16.0之前的Cemu创建的\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"使用已有缓存无明显不利影响,但它可能包含当前版本Cemu不再使用的冗余文件\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"强烈建议开始新缓存。 请注意:新的缓存意味着您在游戏中前几分钟会遇到更多的卡顿"
|
|
|
|
|
"现象."
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Shader cache migration"
|
|
|
|
|
msgstr "着色器缓存迁移"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Use existing cache"
|
|
|
|
|
msgstr "使用已有缓存"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Create new cache [recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr "创建新缓存[推荐]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Installed games"
|
|
|
|
|
msgstr "已安装游戏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
|
|
|
msgstr "图形包"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "介绍"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Control"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "控制"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download latest community graphic packs"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "下载最新社区图形包"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "该图形包无介绍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Active preset"
|
|
|
|
|
msgstr "激活预设"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "重启Cemu才能使改动生效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Error code"
|
|
|
|
|
msgstr "错误代码"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "左摇杆"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
|
|
|
msgstr "死区"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "右摇杆"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "D-pad"
|
|
|
|
|
msgstr "十字键"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "blow mic"
|
|
|
|
|
msgstr "麦克风"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "show screen"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "显示屏幕"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extensions:"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr "扩展:"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "MotionPlus"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nunchuck"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Classic"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input Settings"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "输入设置"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "无法保存控制器{0}的设置"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "设定档"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "载入"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
|
|
|
msgstr "模拟控制器"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Controller API:"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr "控制器API:"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Controller:"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr "控制器:"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
|
|
|
msgstr "测试控制器是否连接"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "校正"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "恢复控制器的默认状态"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "清除所有输入设置"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Additional settings"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "其他设置"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
|
|
|
msgstr "震动"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Button Threshold"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "按键阈值"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "识别扳机与摇杆触发的按钮阈值"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "未选择设定档名称!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "指定的设定档名称无效!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "无法加载所选的设定档!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "未输入设定档名称!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "无法保存设定档!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "搜索Wii手柄..."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: LoggingWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Logging window"
|
|
|
|
|
msgstr "记录窗口"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: LoggingWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Filter messages"
|
|
|
|
|
msgstr "筛选信息"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update installed!"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr "更新档已安装!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
2019-01-30 20:30:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr "已取消更新档安装!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Update error"
|
|
|
|
|
msgstr "更新错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开文件."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown file type."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "未知文件类型."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "无法启动文件."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open file to launch"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "打开要启动的文件"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open file to load"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "打开要载入的文件"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开文件"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "不是有效的 NFC NTAG215 文件"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "重启Cemu才能应用所选的UI语言."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
|
|
|
|
|
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
"当前正在运行的游戏中的所有文件都将被转储到/ dump / <gamefolder>. 此过程可能需"
|
|
|
|
|
"要几分钟."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Dump WUD"
|
|
|
|
|
msgstr "转储WUD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Dump complete"
|
|
|
|
|
msgstr "转储完成"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
|
|
|
msgstr "更新游戏列表..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's a new update available.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to update?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有可用更新。\n"
|
|
|
|
|
"是否升级?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Update notification"
|
|
|
|
|
msgstr "更新提醒"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Load"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "载入"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "安装更新档或DLC"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Exit"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "退出"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Auto"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "自动"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&USA"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "美国"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Europe"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "欧洲"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Japan"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "日本"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&China"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "中国"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Korea"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "韩国"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Taiwan"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "中国台湾"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&English"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "英语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Japanese"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "日语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&French"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "法语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&German"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "德语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Italian"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "意大利语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Spanish"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "西班牙语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Chinese"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "中文"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Korean"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "朝鲜语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Dutch"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "荷兰语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "葡萄牙语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Russian"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "俄语"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "繁体中文"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&High (slow)"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "高(慢速)"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "中"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "低(快速)"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "全屏"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "图形包"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GPU缓冲区缓存精度"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "独立Gamepad视图"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&General settings"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "通用设置"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Input settings"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "输入设置"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Active account"
|
|
|
|
|
msgstr "当前账户"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Console region"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "主机地区"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Console language"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "主机语言"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "内存搜索"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "工具"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "单核解释器"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "单核重编译器(快速)"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "双核重编译器(快速但不稳定)"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "三核重编译器(快速但不稳定)"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "模式"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&CPU"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "载入NFC数据"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&NFC"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NFC"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "不支持的API调用"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Coreinit 数据访问"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Coreinit 线程同步 API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Coreinit 内存 API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&GX2 API"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GX2 API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Audio API"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "音频 API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Input API"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "输入 API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Socket API"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "套接 API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Save API"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "储存 API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&H264 API"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "H264 API"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&NFP API"
|
|
|
|
|
msgstr "NFP API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-10-29 14:58:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "纹理缓存警告"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OpenGL 调试输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vulkan 验证层 (慢速)"
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Log PPC context for API"
|
|
|
|
|
msgstr "为API记录PPC上下文"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Textures"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "纹理"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Shaders"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "着色器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
|
|
|
|
msgstr "nlibcurl HTTP/HTTPS 请求"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Logging"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "记录"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Dump"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "转储"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "反转渲染"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Open logging window"
|
|
|
|
|
msgstr "打开记录窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "查看PPC线程"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "查看PPC调试器"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "查看音频调试器"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "查看纹理缓存信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Show frame profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "显示帧分析器"
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "转储当前RAM"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Dump WUD filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "转储WUD文件系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "调试"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "检查更新"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "关于"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Stop emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "停止模拟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "找不到otp.bin"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "otp.bin已损坏或大小无效"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "找不到seeprom.bin"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "seeprom.bin损坏或大小无效"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
|
|
|
msgstr "发生未知错误"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: ModuleWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: ModuleWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "大小"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "零"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Increment"
|
|
|
|
|
msgstr "增量"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Decrement"
|
|
|
|
|
msgstr "减量"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "复制"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Goto Disasm"
|
|
|
|
|
msgstr "转到Disasm"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp
|
|
|
|
|
msgid "G&oto Dump"
|
|
|
|
|
msgstr "转到转储"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
|
|
|
msgstr "纹理缓存"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "PhysAddr"
|
|
|
|
|
msgstr "PhysAddr"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "分辨率"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pitch"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "间距"
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tilemode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilemode"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "SliceRange"
|
|
|
|
|
msgstr "SliceRange"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "MipRange"
|
|
|
|
|
msgstr "MipRange"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last access"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Last access"
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "OverwriteRes"
|
|
|
|
|
msgstr "OverwriteRes"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show only active"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "仅显示活动"
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp
|
2018-10-04 11:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show views"
|
|
|
|
|
msgstr "显示视图"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "内存搜索"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Results"
|
|
|
|
|
msgstr "结果"
|
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "address"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "地址"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "value"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "值"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stored Entries"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "已储存入口"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "description"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "描述"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "type"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "类型"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "freeze"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "冻结"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "输入的值对所选数据类型无效."
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Add new entry"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "添加新入口"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Remove entry"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "移除入口"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Results ({0})"
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "结果({0})"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: VulkanCanvas.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
|
|
|
|
"{}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"初始化Vulkan渲染器时出错:\n"
|
|
|
|
|
"{}"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "创建新账户"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
|
|
|
|
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Persistent ID是用于储存存档的内部文件夹名称。 如果需要从具有特定ID的Wii U导入"
|
|
|
|
|
"存档,请更改此设置"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "好"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid "No persistent id entered!"
|
|
|
|
|
msgstr "未输入Persistent ID!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
|
|
|
|
msgstr "Persistent ID必须大于{:x}!"
|
2018-09-07 10:52:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
|
|
|
|
msgstr "Persistent ID {:x}已被帐户{}使用!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Account name may not be empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "帐户名不能为空!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
|
|
|
msgstr "可在通用设置中设定游戏路径."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "从未"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "DLC"
|
|
|
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "You've played"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
|
|
|
msgstr "上次游玩时间"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Start"
|
|
|
|
|
msgstr "启动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "收藏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Edit name"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Game directory"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏目录"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Save directory"
|
|
|
|
|
msgstr "存档目录"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
|
|
|
msgstr "更新档目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
|
|
|
msgstr "DLC目录"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Edit graphic packs"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑图形包"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Edit game profile"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑游戏设定"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新游戏列表"
|
2018-12-04 17:27:26 +01:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Style: &List"
|
|
|
|
|
msgstr "显示方式:列表"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Style: &Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "显示方式:图标"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Style: &Small Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "显示方式:小图标"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Reset &width"
|
|
|
|
|
msgstr "重置宽度"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Reset &order"
|
|
|
|
|
msgstr "重置顺序"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Show &name"
|
|
|
|
|
msgstr "显示名称"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Show &version"
|
|
|
|
|
msgstr "显示版本"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Show &dlc"
|
|
|
|
|
msgstr "显示DLC"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Show &game time"
|
|
|
|
|
msgstr "显示游戏时间"
|
2018-09-08 10:30:38 +02:00
|
|
|
|
|
2020-07-19 21:56:01 +02:00
|
|
|
|
#: wxGameList.cpp
|
|
|
|
|
msgid "Show &last played"
|
|
|
|
|
msgstr "显示上次游玩时间"
|