Cemu-Language/resources/zh/cemu.po

2109 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 12:56+0800\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: zh\n"
#: bootGame.cpp
msgid ""
"Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
"Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
msgstr ""
"Cemu 检测到多个安装在不同位置的 DLC \n"
"是否要删除安装在过时位置的 DLC"
#: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: bootGame.cpp DumpCtrl.cpp GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp
#: helpers.cpp InputSettings.cpp MainWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
#: VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: bootGame.cpp
msgid ""
"Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to move it to the correct location:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu 检测到在错误或过时位置安装的 DLC\n"
"{}\n"
"\n"
"是否要将其移动到正确的位置:\n"
"{}"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "On"
msgstr "开"
#: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new comment."
msgstr "输入新注释."
#: BreakpointWindow.cpp
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "在地址 %08x 处为断点设置注释"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "创建内存断点(读取)"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "创建内存断点(写入)"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Enter a memory address"
msgstr "输入内存地址"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "内存断点"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"无法找到 mlc01 文件夹\n"
"\n"
"该文件夹被用以存储游戏存档、更新档和其他Wii U文件\n"
"\n"
"预期路径为:\n"
"{}\n"
"\n"
"是否要在预期路径上创建文件夹?"
#: CemuApp.cpp
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: CemuApp.cpp
msgid "No"
msgstr "否"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a custom path"
msgstr "选择自定义路径"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"无法创建所需的 mlc01 子文件夹或文件!\n"
"\n"
"错误: {0}\n"
"目标路径:\n"
"{1}"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"无法创建所需的 cemu 目录或文件!\n"
"\n"
"错误: {0}"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "选择 mlc 目录"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Changelog"
msgstr "更新记录"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "No update available!"
msgstr "没有可用更新!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update available!"
msgstr "有可用更新!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting update..."
msgstr "解压更新文件..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "无法下载更新!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Applying update..."
msgstr "应用更新..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting failed!"
msgstr "解压失败!"
#: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Restart"
msgstr "重新开始"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Downloading update..."
msgstr "下载更新中..."
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "转到 (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "切换断点 (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Break (F5)"
msgstr "中止 (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "逐步执行(Step Into) (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "逐程序執行(Step Over) (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Run (F5)"
msgstr "运行 (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "E&xit"
msgstr "退出"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&File"
msgstr "文件"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Pin to main window"
msgstr "贴靠于主视窗"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&Options"
msgstr "选项"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Registers"
msgstr "寄存器"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Memory Dump"
msgstr "内存转储"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Breakpoints"
msgstr "断点"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Module&list"
msgstr "模块列表"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Window"
msgstr "窗口"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC线程"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Entry"
msgstr "入口"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Stack"
msgstr "堆栈"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "State"
msgstr "状态"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Affinity"
msgstr "Affinity"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "ThreadName"
msgstr "线程名"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Auto refresh"
msgstr "自动刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "提升优先级 (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "提升优先级 (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "降低优先级 (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "降低优先级 (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Resume"
msgstr "回復"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "输入新指令."
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "Enter a target address."
msgstr "输入目标地址."
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "GoTo address"
msgstr "转到地址"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic packs"
msgstr "图形包"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "在游戏运行时无法更新图形包."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "未能连接到服务器"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "No updates available."
msgstr "没有可用更新."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"有图形包更新可用\n"
"是否进行更新?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Checking version..."
msgstr "检查版本..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "正在下载图形包..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Extracting..."
msgstr "解压中..."
#: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp
msgid "Enter a new value."
msgstr "输入新值."
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Edit game profile"
msgstr "编辑游戏设定档"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "General"
msgstr "通用"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Load shared libraries"
msgstr "加载共享库"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"专家选项\n"
"该选项将从cafeLibs目录加载库"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "以Gamepad视图启动"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"将默认以Gamepad视图启动游戏\n"
"可使用Ctrl+Tab切换视图"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "单核解释器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "单核重编译器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "双核重编译器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "三核重编译器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "设置CPU模拟模式"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread quantum"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"专家选项\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "cycles"
msgstr "循环"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Extended texture readback"
msgstr "扩展纹理回读"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"以性能为代价提升CPU访问显存的模拟精度\n"
"此选项为运行部分游戏所必需."
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "预编译着色器"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "enable"
msgstr "启用"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "disable"
msgstr "禁用"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"预编译着色器可减少着色器加载画面所需时间\n"
"自动将为AMD与Intel GPU启用而对NVIDIA GPU禁用以解决驱动错误\n"
"建议选项:自动"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "着色器多重精度"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "false"
msgstr "false"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "true"
msgstr "true"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"专家选项\n"
"控制着色器中浮点乘法的精度\n"
"\n"
"建议选项true"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "GPU缓冲区缓存精度"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "high"
msgstr "高"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "medium"
msgstr "中"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "low"
msgstr "低"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr "较低的值可获得良好的性能,但可能会引起图形问题"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Graphic"
msgstr "图形"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "强制给定控制器设定档"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't open the file."
msgstr "无法打开文件."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "无效的\"meta.xml\"文件."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "无法在选择的\"meta.xml\"文件中找到“title_id”."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "无法在选择的\"meta.xml\"文件中找到“title_version”."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "无法在选择的\"meta.xml\"文件中找到“product_code”."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "选择的\"meta.xml\"文件不是更新档或DLC."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "无法在选择的\"meta.xml\"文件中找到“longname_en”."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "无效的目录结构"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "检测到所选更新档已安装,是否重新安装?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr "检测到较新的更新档已安装,是否仍要安装旧版本?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"可用空间不足\n"
"所需空间: {0} MB\n"
"可用空间: {1} MB"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "安装DLC..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing update ..."
msgstr "安装更新档..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Current file:"
msgstr "当前文件:"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr "是否要取消更新过程?将删除已应用的更新。"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "General settings"
msgstr "通用设置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "English"
msgstr "English"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"更改Cemu的界面语言\n"
"可用语言存储在 translation 目录中\n"
"更改语言后需要重新启动程序"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember main window position"
msgstr "记住主窗口位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "在启动Cemu时恢复上次的窗口位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember pad window position"
msgstr "记住pad窗口位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "在启动Cemu时恢复上次的pad窗口尺寸和位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Discord Presence"
msgstr "在Discord中显示"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"启用Discord Rich Presence功能\n"
"您还需要在Discord设置中启用它"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "全屏菜单栏"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr "当Cemu在全屏模式下运行并将鼠标光标移到顶部时显示菜单栏"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "自动检查更新"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "在启动时自动检查是否有新的Cemu版本"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Save screenshot"
msgstr "保存截图"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr "按下截图键F12将屏幕截图直接保存到 screenshots 文件夹中"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC目录"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr "mlc目录包含游戏存档和已安装的更新档/DLC数据"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"选择自定义mlc路径\n"
"mlc目录用于存储Wii U相关文件如游戏存档和已安装的更新档/DLC数据"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Game Paths"
msgstr "游戏目录"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr "添加您游戏的根目录。 它将同时扫描子目录以查找游戏"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"添加游戏路径以扫描游戏\n"
"如果您已解压游戏,请确保选择游戏的根文件夹"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "从游戏列表中删除当前选择的游戏路径"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics API"
msgstr "图形API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "选择可用的图形后端"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics Device"
msgstr "图形设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "选择使用的图形设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VSync"
msgstr "垂直同步"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "控制垂直同步状态"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"如果游戏请求同步则模拟的CPU将等待GPU完成所有操作。\n"
"这将使模拟更准确,但可能会造成性能降低"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性(Bilinear)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bicubic"
msgstr "双三次(Bicubic)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nearest Neighbor"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Upscale filter"
msgstr "放大过滤器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr "当游戏分辨率小于窗口尺寸时将使用放大过滤器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Downscale filter"
msgstr "缩小过滤器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr "当游戏分辨率大于窗口尺寸时将使用缩小过滤器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持纵横比"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "全屏幕缩放选项"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr "屏幕比例与游戏比例不匹配时控制输出的纵横比"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top left"
msgstr "左上角"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top center"
msgstr "顶部居中"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top right"
msgstr "右上角"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom center"
msgstr "底部居中"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Overlay"
msgstr "游戏内覆盖"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "控制显示技术信息的游戏内覆盖"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "设置游戏内覆盖的文本颜色"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Scale"
msgstr "字号"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "设置游戏内覆盖的文字大小"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "FPS"
msgstr "帧速率"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"每秒帧数\n"
"显示最近5秒的平均值"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "每帧渲染调用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"每帧的渲染调用次数\n"
"显示最近5秒的平均值"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU使用率"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "以百分比显示Cemu的CPU使用率"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU核心使用率"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "以百分比显示每个CPU核心的使用率"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "RAM usage"
msgstr "内存使用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu的内存使用量(MB)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VRAM usage"
msgstr "显存使用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Cemu的显存使用量(MB)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "该选项需要Win8.1及以上系统"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "控制游戏中通知的显示位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "设置通知的文字颜色"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "设置通知的文字大小"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controller profiles"
msgstr "控制器设定档"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "启动游戏时显示激活的控制器设定档"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Low battery"
msgstr "低电量"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "当检测到控制器电量不足时进行提醒"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shader compiler"
msgstr "着色器编译器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "着色器编译完成后显示通知"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Friend list"
msgstr "好友列表"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "在线时显示好友列表相关数据"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "选择可用的音频后端"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"控制缓冲的音频数据量\n"
"较高的值会在音频播放时产生延迟,但是在可以避免模拟速度太慢时的音频问题"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Surround"
msgstr "环绕声"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "TV"
msgstr "TV端"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "为WiiU TV选择活动的音频输出设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "为WiiU Gamepad选择活动的音频输出设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"请注意:在线模式将使您连接到官方服务器,有被封的危险\n"
"如果您愿意承担失去Wii U与NNID的在线访问权限的风险请继续操作."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account settings"
msgstr "账户设置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Active account"
msgstr "当前账户"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Enable online mode"
msgstr "启用在线模式"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account information"
msgstr "账户信息"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "Persistent ID是用于存档的内部文件夹名称"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mii name"
msgstr "Mii名称"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Mii名称亦是设定档名称"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Female"
msgstr "女"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Male"
msgstr "男"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Country"
msgstr "国家与地区"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account"
msgstr "账户"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "无法删除唯一的帐户!"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "您确定要删除ID为{x}的帐户{}吗?"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Confirmation"
msgstr "确认信息"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "重启游戏以应用新设置."
#: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "选择包含游戏的目录."
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid ""
"Outdated shader cache\n"
"\n"
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
"to 1.16.0.\n"
"\n"
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
"\n"
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
"gameplay."
msgstr ""
"过时着色器缓存\n"
"\n"
"此游戏已有的着色器缓存是使用1.16.0之前的Cemu创建的\n"
"\n"
"使用已有缓存无明显不利影响但它可能包含当前版本Cemu不再使用的冗余文件\n"
"\n"
"强烈建议开始新缓存。 请注意:新的缓存意味着您在游戏中前几分钟会遇到更多的卡顿"
"现象."
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Shader cache migration"
msgstr "着色器缓存迁移"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Use existing cache"
msgstr "使用已有缓存"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Create new cache [recommended]"
msgstr "创建新缓存[推荐]"
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
msgid "Filter"
msgstr "筛选"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Installed games"
msgstr "已安装游戏"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic pack"
msgstr "图形包"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Description"
msgstr "介绍"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "下载最新社区图形包"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "该图形包无介绍"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Active preset"
msgstr "激活预设"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "重启Cemu才能使改动生效"
#: helpers.cpp
msgid "Error code"
msgstr "错误代码"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Left Axis"
msgstr "左摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "死区"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Right Axis"
msgstr "右摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "D-pad"
msgstr "十字键"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "blow mic"
msgstr "麦克风"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "show screen"
msgstr "显示屏幕"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展:"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp
msgid "Input Settings"
msgstr "输入设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "无法保存控制器{0}的设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Profile"
msgstr "设定档"
#: InputSettings.cpp
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: InputSettings.cpp
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: InputSettings.cpp
msgid "Emulate Controller"
msgstr "模拟控制器"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller API:"
msgstr "控制器API:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller:"
msgstr "控制器:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "测试控制器是否连接"
#: InputSettings.cpp
msgid "Calibrate"
msgstr "校正"
#: InputSettings.cpp
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "恢复控制器的默认状态"
#: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: InputSettings.cpp
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "清除所有输入设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Additional settings"
msgstr "其他设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Rumble"
msgstr "震动"
#: InputSettings.cpp
msgid "Button Threshold"
msgstr "按键阈值"
#: InputSettings.cpp
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr "识别扳机与摇杆触发的按钮阈值"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name selected!"
msgstr "未选择设定档名称!"
#: InputSettings.cpp
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "指定的设定档名称无效!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "无法加载所选的设定档!"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name entered!"
msgstr "未输入设定档名称!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "无法保存设定档!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "搜索Wii手柄..."
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Logging window"
msgstr "记录窗口"
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Filter messages"
msgstr "筛选信息"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update installed!"
msgstr "更新档已安装!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "已取消更新档安装!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update error"
msgstr "更新错误"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件."
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown file type."
msgstr "未知文件类型."
#: MainWindow.cpp
msgid "Failed to launch file."
msgstr "无法启动文件."
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to launch"
msgstr "打开要启动的文件"
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to load"
msgstr "打开要载入的文件"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
#: MainWindow.cpp
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "不是有效的 NFC NTAG215 文件"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "重启Cemu才能应用所选的UI语言."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"当前正在运行的游戏中的所有文件都将被转储到/ dump / <gamefolder>. 此过程可能需"
"要几分钟."
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump WUD"
msgstr "转储WUD"
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump complete"
msgstr "转储完成"
#: MainWindow.cpp
msgid "Updating game list..."
msgstr "更新游戏列表..."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"有可用更新。\n"
"是否升级?"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update notification"
msgstr "更新提醒"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Load"
msgstr "载入"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "安装更新档或DLC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Exit"
msgstr "退出"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Auto"
msgstr "自动"
#: MainWindow.cpp
msgid "&USA"
msgstr "美国"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Europe"
msgstr "欧洲"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japan"
msgstr "日本"
#: MainWindow.cpp
msgid "&China"
msgstr "中国"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korea"
msgstr "韩国"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwan"
msgstr "中国台湾"
#: MainWindow.cpp
msgid "&English"
msgstr "英语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japanese"
msgstr "日语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&French"
msgstr "法语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&German"
msgstr "德语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Italian"
msgstr "意大利语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Chinese"
msgstr "中文"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korean"
msgstr "朝鲜语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Russian"
msgstr "俄语"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwanese"
msgstr "繁体中文"
#: MainWindow.cpp
msgid "&High (slow)"
msgstr "高(慢速)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Medium"
msgstr "中"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Low (fast)"
msgstr "低(快速)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Graphic packs"
msgstr "图形包"
#: MainWindow.cpp
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "GPU缓冲区缓存精度"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "独立Gamepad视图"
#: MainWindow.cpp
msgid "&General settings"
msgstr "通用设置"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input settings"
msgstr "输入设置"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Active account"
msgstr "当前账户"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console region"
msgstr "主机地区"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console language"
msgstr "主机语言"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Memory searcher"
msgstr "内存搜索"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Tools"
msgstr "工具"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "单核解释器"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "单核重编译器(快速)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "双核重编译器(快速但不稳定)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "三核重编译器(快速但不稳定)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Mode"
msgstr "模式"
#: MainWindow.cpp
msgid "&CPU"
msgstr "CPU"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "载入NFC数据"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NFC"
msgstr "NFC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "不支持的API调用"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Coreinit 数据访问"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "Coreinit 线程同步 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "Coreinit 内存 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&GX2 API"
msgstr "GX2 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Audio API"
msgstr "音频 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input API"
msgstr "输入 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Socket API"
msgstr "套接 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Save API"
msgstr "储存 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&H264 API"
msgstr "H264 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NFP API"
msgstr "NFP API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "纹理缓存警告"
#: MainWindow.cpp
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "OpenGL 调试输出"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "Vulkan 验证层 (慢速)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "为API记录PPC上下文"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Textures"
msgstr "纹理"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Shaders"
msgstr "着色器"
#: MainWindow.cpp
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "nlibcurl HTTP/HTTPS 请求"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Logging"
msgstr "记录"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump"
msgstr "转储"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Render upside-down"
msgstr "反转渲染"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Open logging window"
msgstr "打开记录窗口"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC threads"
msgstr "查看PPC线程"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "查看PPC调试器"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View audio debugger"
msgstr "查看音频调试器"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View texture cache info"
msgstr "查看纹理缓存信息"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "显示帧分析器"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "转储当前RAM"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "转储WUD文件系统"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Debug"
msgstr "调试"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: MainWindow.cpp
msgid "&About"
msgstr "关于"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Help"
msgstr "帮助"
#: MainWindow.cpp
msgid "Stop emulation"
msgstr "停止模拟"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "找不到otp.bin"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin已损坏或大小无效"
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "找不到seeprom.bin"
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin损坏或大小无效"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown error occured"
msgstr "发生未知错误"
#: ModuleWindow.cpp
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ModuleWindow.cpp
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Zero"
msgstr "零"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Increment"
msgstr "增量"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Decrement"
msgstr "减量"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "复制"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "转到Disasm"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "G&oto Dump"
msgstr "转到转储"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Texture cache"
msgstr "纹理缓存"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "间距"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show only active"
msgstr "仅显示活动"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show views"
msgstr "显示视图"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Memory Searcher"
msgstr "内存搜索"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "address"
msgstr "地址"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "value"
msgstr "值"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Stored Entries"
msgstr "已储存入口"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "description"
msgstr "描述"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "type"
msgstr "类型"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "freeze"
msgstr "冻结"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "输入的值对所选数据类型无效."
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "&Add new entry"
msgstr "添加新入口"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "&Remove entry"
msgstr "移除入口"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Results ({0})"
msgstr "结果({0}"
#: VulkanCanvas.cpp
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"初始化Vulkan渲染器时出错:\n"
"{}"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Create new account"
msgstr "创建新账户"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Persistent ID是用于储存存档的内部文件夹名称。 如果需要从具有特定ID的Wii U导入"
"存档,请更改此设置"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "好"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "未输入Persistent ID!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Persistent ID必须大于{x}!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Persistent ID {x}已被帐户{}使用!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "帐户名不能为空!"
#: wxGameList.cpp
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "可在通用设置中设定游戏路径."
#: wxGameList.cpp
msgid "never"
msgstr "从未"
#: wxGameList.cpp
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: wxGameList.cpp
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: wxGameList.cpp
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "You've played"
msgstr "游戏时间"
#: wxGameList.cpp
msgid "Last played"
msgstr "上次游玩时间"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Start"
msgstr "启动"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Favorite"
msgstr "收藏"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit name"
msgstr "编辑名称"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Game directory"
msgstr "游戏目录"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Save directory"
msgstr "存档目录"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Update directory"
msgstr "更新档目录"
#: wxGameList.cpp
msgid "&DLC directory"
msgstr "DLC目录"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "编辑图形包"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit game profile"
msgstr "编辑游戏设定"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Refresh game list"
msgstr "刷新游戏列表"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &List"
msgstr "显示方式:列表"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Icons"
msgstr "显示方式:图标"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "显示方式:小图标"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &width"
msgstr "重置宽度"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &order"
msgstr "重置顺序"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &name"
msgstr "显示名称"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &version"
msgstr "显示版本"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &dlc"
msgstr "显示DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &game time"
msgstr "显示游戏时间"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &last played"
msgstr "显示上次游玩时间"