Cemu-Language/resources/zh/cemu.po

1318 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 20:22+0100\n"
"Last-Translator: 翻译:贴吧@DarkStarSys/游侠@EPYC\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:139
msgid "Graphic packs"
msgstr "图像插件"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "图像插件在游戏运行时无法更改。"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "未能连接到服务器"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "无可用更新。"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr "有新版本图像插件可用,是否进行更新?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329
msgid "Checking version..."
msgstr "正在检查版本......"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "下载图像插件......"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Extracting..."
msgstr "正在解压缩......"
#: GeneralSettings2.cpp:38
msgid "General settings"
msgstr "常规设定"
#: GeneralSettings2.cpp:52
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "English"
msgstr "英语"
#: GeneralSettings2.cpp:77
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "全屏时显示菜单栏"
#: GeneralSettings2.cpp:93
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC路径"
#: GeneralSettings2.cpp:111
msgid "Game Paths"
msgstr "游戏路径"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245
msgid "General"
msgstr "常规"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "VSync"
msgstr "垂直同步"
#: GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:156
msgid "Use separable shaders"
msgstr "使用可分离着色器"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "禁用预编译着色器"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性过滤"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bicubic"
msgstr "双三次过滤"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "近邻取样"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid "Upscale filter"
msgstr "放大过滤选项"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Downscale filter"
msgstr "缩小过滤选项"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持长宽比"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "全屏缩放"
#: GeneralSettings2.cpp:182
msgid "Overlay"
msgstr "统计信息叠加层"
#: GeneralSettings2.cpp:189
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top left"
msgstr "左上角"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top center"
msgstr "顶部居中"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top right"
msgstr "右上角"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom center"
msgstr "底部居中"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: GeneralSettings2.cpp:198
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid "FPS"
msgstr "每秒帧数"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "每秒生成帧的数量过去5秒的平均值"
#: GeneralSettings2.cpp:213
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "每帧渲染调用"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "每帧调用渲染的次数过去5秒的平均值"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU使用率"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "CPU usage of Cemu in %"
msgstr "Cemu的CPU使用率 %"
#: GeneralSettings2.cpp:221
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU各核心使用率"
#: GeneralSettings2.cpp:222
#, c-format
msgid "Total cpu usage in % for each core"
msgstr "各CPU核心分别的使用率"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "RAM usage"
msgstr "内存使用"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu以MB计的内存使用率"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Graphics"
msgstr "图像"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "TV"
msgstr "TV端"
#: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: GeneralSettings2.cpp:320
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad端"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531
#: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁。\n"
"如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险请继续。"
#: GeneralSettings2.cpp:374
msgid "Account settings"
msgstr "账户设置"
#: GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Active account"
msgstr "激活账户"
#: GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Account information"
msgstr "账户信息"
#: GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Birthday"
msgstr "出生日期"
#: GeneralSettings2.cpp:411
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"
#: GeneralSettings2.cpp:421
msgid "Online"
msgstr "线上模式"
#: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Online disabled"
msgstr "禁用线上模式"
#: GeneralSettings2.cpp:998
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "选择包含游戏的目录。"
#: GeneralSettings2.cpp:1033
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "选择MLC目录"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:52
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "未分类的图像插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:169
msgid "Graphic pack"
msgstr "当前图像插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:179
msgid "Active preset"
msgstr "已激活预设"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:191
msgid "Description"
msgstr "简介"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Control"
msgstr "操作选项"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "下载最新图像插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "此图像插件为旧版,因此无简介。"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:329
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "此图像插件无简介"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435
#: GraphicPacksWindow2.cpp:447
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "重启Cemu以使更改生效"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "左摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "死区"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "右摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "十字键"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "麦克风"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "显示Gamepad屏幕"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "体感增强器(MotionPlus)"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "双节棍(Nunchuck)"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "经典"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "输入设定"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "无法保存控制器 {0} 的设定"
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501
#: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590
#: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "配置"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "模拟控制器"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "控制器API:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "控制器:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "测试控制器是否连接"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "重置控制器设定"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "清除所有输入设定"
#: InputSettings.cpp:333
msgid "Additional settings"
msgstr "额外设定"
#: InputSettings.cpp:341
msgid "Rumble"
msgstr "震动"
#: InputSettings.cpp:354
msgid "Button Threshold"
msgstr "按钮阈值"
#: InputSettings.cpp:357
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr "用于识别扳机键/摇杆发生操作的阈值"
#: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608
msgid "No profile name selected!"
msgstr "没有选择配置名称!"
#: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "输入的配置名称无效!"
#: InputSettings.cpp:570
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "无法加载选择的配置!"
#: InputSettings.cpp:584
msgid "No profile name entered!"
msgstr "没有输入配置名称!"
#: InputSettings.cpp:595
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "无法保存配置!"
#: InputSettings.cpp:914
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "搜寻Wii手柄..."
#: MainWindow.cpp:272
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: MainWindow.cpp:285
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:292
msgid "You've played"
msgstr "游戏时长"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "Last played"
msgstr "上次运行时间"
#: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421
msgid "Can't open the file."
msgstr "无法打开文件。"
#: MainWindow.cpp:425
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "无效的“meta.xml”文件。"
#: MainWindow.cpp:429
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "选择的“meta.xml”文件中找不到“title_id”。"
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "选择的“meta.xml”文件中找不到“title_version”。"
#: MainWindow.cpp:451
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "选择的“meta.xml”文件不是更新档或DLC。"
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "选择的“meta.xml”文件中找不到“longname_en”。"
#: MainWindow.cpp:483
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "无效的文件夹结构"
#: MainWindow.cpp:512
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "此DLC已安装仍要继续安装"
#: MainWindow.cpp:531
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "此更新档已安装,仍要继续安装?"
#: MainWindow.cpp:537
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr "已安装较新版本的更新档,仍要安装此旧版本?"
#: MainWindow.cpp:552
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"存储空间不足。\n"
"需要: {0} MB\n"
"可用: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Update installed!"
msgstr "更新档已安装!"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "已取消更新档安装!"
#: MainWindow.cpp:614
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"
#: MainWindow.cpp:616
msgid "Unknown file type."
msgstr "未知文件类型。"
#: MainWindow.cpp:618
msgid "Failed to launch file."
msgstr "载入文件失败。"
#: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716
msgid "Open file to launch"
msgstr "选择文件"
#: MainWindow.cpp:729
msgid "Open file to load"
msgstr "选择文件"
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
msgid "Cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "无效的NFC NTAG215文件"
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "重启Cemu以应用界面语言变更。"
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: MainWindow.cpp:1049
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"警告 - 请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁。\n"
"如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险请继续。"
#: MainWindow.cpp:1565
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "可以在常规设定中设置游戏路径。"
#: MainWindow.cpp:1637
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "载入中...请稍候!"
#: MainWindow.cpp:2094
msgid "&Load"
msgstr "&载入"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&安装游戏升级档或DLC"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&Exit"
msgstr "&退出"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&File"
msgstr "&文件"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Auto"
msgstr "&自动"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&USA"
msgstr "&美国"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Europe"
msgstr "&欧洲"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Japan"
msgstr "&日本"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "&China"
msgstr "&中国"
#: MainWindow.cpp:2130
msgid "&Korea"
msgstr "&韩国"
#: MainWindow.cpp:2131
msgid "&Taiwan"
msgstr "&台湾"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&English"
msgstr "&英语"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Japanese"
msgstr "&日语"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&French"
msgstr "&法语"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&German"
msgstr "&德语"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Italian"
msgstr "&意大利语"
#: MainWindow.cpp:2140
msgid "&Spanish"
msgstr "&西班牙语"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "&Chinese"
msgstr "&简体中文"
#: MainWindow.cpp:2142
msgid "&Korean"
msgstr "&韩语"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Dutch"
msgstr "&荷兰语"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Portuguese"
msgstr "&葡萄牙语"
#: MainWindow.cpp:2145
msgid "&Russian"
msgstr "&俄语"
#: MainWindow.cpp:2146
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&繁体中文"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&High (slow)"
msgstr "&高质量(慢速)"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Medium"
msgstr "&中等质量"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&低质量(快速)"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&全屏"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&图像插件"
#: MainWindow.cpp:2160
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU缓存精度"
#: MainWindow.cpp:2161
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&单独GamePad窗口"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&General settings"
msgstr "&常规设定"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "&输入设定"
#: MainWindow.cpp:2170
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&使用RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Experimental"
msgstr "&实验性功能"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Console region"
msgstr "&主机区域"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "&Console language"
msgstr "&主机语言"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Options"
msgstr "&选项"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&内存修改器"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Tools"
msgstr "&工具"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&单核解释器"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&单核重编译器(快速)"
#: MainWindow.cpp:2196
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&双核重编译器(快速,实验性)"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&三核重编译器(快速,实验性)"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&基于循环的计时器"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&基于主机的计时器(推荐)"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&Mode"
msgstr "&模式"
#: MainWindow.cpp:2206
msgid "&Timer"
msgstr "&计时器"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&载入NFC文件"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Unsupported API calls"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2222
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "纹理缓存警告"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug output"
#: MainWindow.cpp:2235
msgid "&Textures"
msgstr "&纹理"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Shaders"
msgstr "&着色器"
#: MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "&记录"
#: MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "&转储"
#: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&上下反转渲染"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&查看 PPC 线程"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&查看 PPC 调试器"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&查看音频调试器"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&查看纹理缓存信息"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&转储当前RAM"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Debug"
msgstr "&调试"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&About"
msgstr "&关于"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Help"
msgstr "&帮助"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "找不到otp.bin文件"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin已损坏或者大小无效"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "找不到seeprom.bin文件"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin已损坏或者大小无效"
#: MainWindow.cpp:2314
msgid "Unknown error occured"
msgstr "发生未知错误"
#: MainWindow.cpp:2427
msgid "&Start"
msgstr "&开始"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "存&档目录"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "&Update directory"
msgstr "&更新档目录"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC目录"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&Open game profile"
msgstr "&打开游戏配置文件"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Create game profile"
msgstr "&创建游戏配置文件"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&刷新游戏列表"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Refresh games"
msgstr "&刷新游戏"
#: MainWindow.cpp:2512
msgid "Updating game list..."
msgstr "更新游戏列表..."
#: MainWindow.cpp:2694
msgid "never"
msgstr "从未"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC线程"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "入口"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "堆栈"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "状态"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "相似"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "线程名"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "通用暂存器"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "自动刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "提升优先级 (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "提升优先级 (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "降低优先级 (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "降低优先级 (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr "Cemu检测到过时的图像插件并已自动将其禁用。"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "过时的图像插件"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "纹理缓存"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "上次访问"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "只显示已激活"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "显示视图"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "内存修改器"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "过滤选项"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "地址"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "值"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "已存储入口"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "说明"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "类型"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "冻结"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "输入的值对选择的数据类型无效。"
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&添加新的路径"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&移除路径"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "结果 ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "安装DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "安装更新档 ..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "错误代码:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "当前文件:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"您真的想取消更新过程吗?\n"
"\n"
"将撤销所应用的更新。"
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "信息"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "打开/关闭"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "激活"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr "当前运行的游戏已损坏或不完整(缺少/meta/meta.xml)。图像插件无法启用。"
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "需要重启Cemu"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<双击以添加新的入口>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "游戏路径"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&添加游戏路径"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&移除游戏路径"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "单声道"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "环绕声"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "5.1环绕声"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "音量"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "声道"