Cemu-Language/resources/pt/cemu.po

4058 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-06-19 21:46:04 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 22:56-0300\n"
"Last-Translator: Lucas Miranda <liddack@outlook.com>\n"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../Cemu\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:613
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265
#: src/gui/MainWindow.cpp:444 src/gui/MainWindow.cpp:457
#: src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497
#: src/gui/MainWindow.cpp:504 src/gui/MainWindow.cpp:2274
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:547
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256
#: src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "Código de erro"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Baixando ticket da conta"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Baixando tickets do sistema…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Obtendo informações de atualização..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Baixando ticket"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Baixando metadados"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Conectado. Clique com o botão direito em um item da lista para baixá-lo."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in.."
msgstr "Entrando..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr ""
"Falha ao entrar. Os arquivos online estão desatualizados ou incompletos?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr ""
"Falha ao consultar o status da conta. As informações da conta estão "
"inválidas?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Atualizando cache de tickets"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr "Falha ao solicitar tickets (NNID inválido?)"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "Esta conta não está vinculada a um NNID"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "Falha - a conta não possui uma senha definida"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "Falha ao baixar TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "TMD inválido"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo. O disco está cheio?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "Não foi possível criar arquivo"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "O download falhou"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Soma de verificação do título: {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Verificando integridade dos arquivos de jogo..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Verificar online"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Verifica a integridade do título de forma online"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Verificar com um arquivo local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr ""
"Verifica a integridade do título com base em um arquivo JSON local "
"selecionado por você"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "Exporta os dados de verificação para um arquivo JSON local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Exportar soma de verificação do item"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Exportação concluída"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "O arquivo JSON não atende ao esquema esperado"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "O arquivo com o qual você está comparando é de um título diferente."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Versão incorreta: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Região incorreta: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "Os dados de verificação não incluem um hash WUD!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"A imagem do jogo é inválida!\n"
"\n"
"Seu hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Hash esperado:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Selecione um arquivo para exportar os erros"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para salvar!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Os seguintes arquivos estão faltando:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Os seguintes arquivos estão danificados:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:566
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} arquivos possuem um hash inválido!\n"
"Deseja exportar a lista deles para um arquivo?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Vários problemas com os seus arquivos de jogo foram encontrados!\n"
"Deseja exportá-los para um arquivo?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583
msgid "Your game files are valid"
msgstr "Os arquivos de jogo são válidos"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "Erro de análise do JSON: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632
msgid "Can't open file!"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
msgid "Can't parse json file!"
msgstr "Não foi possível analisar o JSON"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:624
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Abrir soma de verificação"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:683
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Lendo imagem de jogo: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:712
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Lendo imagem de jogo: {0}/{1} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Gerando soma de verificação de imagem de jogo: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:732
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Soma de verificação de imagem de jogo gerada: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:739
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Examinando arquivos do jogo"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:768
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Calculando hash do arquivo: {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:778
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "As somas de verificação de {} arquivos foram criadas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670
#: src/gui/MainWindow.cpp:693
msgid "Cannot open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672
#: src/gui/MainWindow.cpp:695
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido"
#: src/gui/MainWindow.cpp:407
msgid "Title installed!"
msgstr "Título instalado!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:413
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "A instalação do título foi cancelada!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "Erro de atualização"
#: src/gui/MainWindow.cpp:443
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o jogo porque os arquivos base não foram "
"encontrados."
#: src/gui/MainWindow.cpp:455
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Não foi possível montar o título.\n"
"Verifique se os caminhos de jogo configurados ainda são válidos e atualize a "
"lista de jogos.\n"
"\n"
"Arquivo que falhou ao carregar:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:462
msgid "Failed to launch game."
msgstr "Falha ao iniciar o jogo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:479
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Falha ao iniciar o executável. Caminho: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:487
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o título.\n"
"Verifique se os caminhos de jogo configurados ainda são válidos e atualize a "
"lista de jogos.\n"
"\n"
"Caminho que falhou ao carregar:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o jogo\n"
"Caminho:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:581
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Todos os arquivos do Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:582
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Imagem do Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:583
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Arquivo compactado do Wii U (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:584
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Executável do Wii U (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:585
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:588
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abra um arquivo para iniciar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Selecione a pasta do título para instalar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr ""
"Selecione a pasta que armazena suas atualizações, DLCs ou arquivos base de "
"jogos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"A pasta (mãe) do título que você selecionou está com pelo menos uma das "
"subpastas obrigatórias em falta (\"code\", \"content\" e \"meta\").\n"
"Verifique se os arquivos estão completos."
#: src/gui/MainWindow.cpp:644
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "A pasta que você selecionou não pôde ser encontrada no seu sistema."
#: src/gui/MainWindow.cpp:646
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo /meta/meta.xml dentro da pasta "
"selecionada."
#: src/gui/MainWindow.cpp:661
msgid "Open file to load"
msgstr "Abra um arquivo para carregar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:797
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a alteração de idioma."
#: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Aviso: Desativar a opção de barreiras precisas causará cintilação nos "
"gráficos, mas pode melhorar o desempenho. É altamente recomendado deixar "
"ativada."
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Barreiras precisas desativadas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1343
msgid "Updating game list..."
msgstr "Atualizando lista de jogos…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Há uma nova versão disponível.\n"
"Deseja atualizar?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid "Update notification"
msgstr "Notificação de atualização"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1760
msgid "About Cemu"
msgstr "Sobre o Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1794
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Versão {0}\n"
"Compilado em {1}\n"
"Autores originais: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1803
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"O Cemu é um emulador de Wii U.\n"
"\n"
"Wii e Wii U são marcas registradas da Nintendo.\n"
"O Cemu não é afiliado à Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1813
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Bibliotecas e utilitários usados:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1954
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Agradecimentos aos nossos apoiadores do Patreon:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1984
msgid "Special thanks:"
msgstr "Agradecimentos especiais:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2027
msgid "&Load..."
msgstr "&Carregar…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2028
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Instalar jogo, atualização ou DLC…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2058
msgid "End emulation"
msgstr "Parar emulação"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2094
msgid "&English"
msgstr "&Inglês"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2095
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonês"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2096
msgid "&French"
msgstr "&Francês"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2097
msgid "&German"
msgstr "&Alemão"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "&Italian"
msgstr "I&taliano"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2099
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espanhol"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2100
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinês"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2101
msgid "&Korean"
msgstr "C&oreano"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holandês"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Português"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2104
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2105
msgid "&Taiwanese"
msgstr "Tai&wanês"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2109
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela cheia"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2112
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pacotes gráficos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2114
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separar tela do GamePad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2117
msgid "&General settings"
msgstr "Configurações &gerais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2118
msgid "&Input settings"
msgstr "Configurações de &controles"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2121
msgid "&Active account"
msgstr "&Conta ativa"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2123
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma do console"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Pesquisador de memória"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Gerenciador de títulos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Gerenciador de downloads"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2136
msgid "&1x speed"
msgstr "Velocidade &1x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2137
msgid "&2x speed"
msgstr "Velocidade &2x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2138
msgid "&4x speed"
msgstr "Velocidade &4x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2139
msgid "&8x speed"
msgstr "Velocidade &8x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2140
msgid "&0.5x speed"
msgstr "Velocidade &0.5x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&0.25x speed"
msgstr "Velocidade &0.25x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&0.125x speed"
msgstr "Velocidade &0.125x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Velocidade do timer"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear tag NFC de um arquivo…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2153
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "Chamadas de API &incompatíveis"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "Coreinit &Logging (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Coreinit &File-Access"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2161
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "Coreinit &Thread-Synchronization API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2162
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "Coreinit &Memory API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "Coreinit M&P API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "Coreinit Th&read API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2165
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Input API"
msgstr "Inp&ut API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Save API"
msgstr "Sa&ve API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2171
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "Patch&es de pacotes gráficos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avisos do cache de te&xturas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Saída de depuração do &OpenGL"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "Camada de validação Vul&kan (lento)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Registrar contexto PPC para a API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Textures"
msgstr "Te&xturas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Solicitações &HTTP/HTTPS via nlibcurl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Logging"
msgstr "&Registrar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&Dump"
msgstr "&Despejar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2194
msgid "&Render upside-down"
msgstr "Renderi&zar de cabeça para baixo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Barreiras precisas (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "Apenas &áudio AUX"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Open logging window"
msgstr "Abrir janela de &logs"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "&View PPC threads"
msgstr "Ver t&hreads PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Ver de&purador PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Ver depurador de á&udio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&View texture cache info"
msgstr "Ver informações do cache de te&xturas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "Ver perfilador de &quadros"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "Despejar RA&M atual"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&Debug"
msgstr "&Depuração"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Verificar atualizações"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Getting started"
msgstr "&Guia de início"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&About Cemu"
msgstr "&Sobre o Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "O arquivo otp.bin não foi encontrado"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "O arquivo otp.bin está corrompido ou possui um tamanho inválido"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2282
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "O arquivo seeprom.bin não foi encontrado"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "O arquivo seeprom.bin está corrompido ou possui um tamanho inválido"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Pacotes gráficos não podem ser atualizados enquanto um jogo estiver rodando."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pacotes gráficos"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "Nenhuma atualização disponível."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Existem pacotes gráficos atualizados disponíveis. Deseja baixá-los e instalá-"
"los?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "Verificando versão…"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Baixando pacotes gráficos…"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo…"
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Os seguintes prefixos são suportados:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "Instalar título"
#: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "Abrir pasta"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Abrir pasta do jogo salvo"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Transferir o jogo salvo para outro ID de conta"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Excluir o jogo salvo permanentemente"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importa um jogo salvo compactado (zipado)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Exporta o jogo salvo selecionado como um arquivo .zip"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Selecione uma conta e clique em Conectar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "Mostrar títulos disponíveis"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "Mostrar atualizações disponíveis"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "Mostrar instalados"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222
msgid "Title manager"
msgstr "Gerenciador de títulos"
#: src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "&Gerenciador de títulos"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de &downloads"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Procurando por títulos…"
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr ""
"Os downloads atualmente ativos continuarão sendo feitos em segundo plano."
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr ""
"Foram encontrados {0} títulos, {1} atualizações, {2} DLCs e {3} jogos salvos"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "Selecione o título para instalar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:495
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "Deseja mesmo excluir o jogo salvo de {}?"
#: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: src/gui/TitleManager.cpp:546
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao tentar excluir a pasta do jogo salvo:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:623
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Selecione um arquivo de destino para exportar o jogo salvo"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao criar o arquivo .zip do jogo salvo:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao tentar adicionar uma pasta ao .zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao tentar adicionar um arquivo ao .zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao tentar adicionar arquivo cemu_meta ao .zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Obtendo informações do título instalado..."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "&Registradores"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "Modo de visualização FP"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "Digite um novo valor."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Zero"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrementar"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Decrementar"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ir para Disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "I&r para o despejo"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "&Despejo de memória"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28
msgid "Breakpoints"
msgstr "&Pontos de interrupção"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295
msgid "On"
msgstr "Ativado"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Digite um novo comentário."
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Definir um comentário para o ponto de interrupção no endereço %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Criar ponto de interrupção na memória (leitura)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Criar ponto de interrupção na memória (escrita)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Digite um endereço de memória"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Ponto de interrupção na memória"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Digite uma nova instrução."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "Enter a target address."
msgstr "Digite um endereço de destino."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "GoTo address"
msgstr "Ir para endereço"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ir para (Ctrl+G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Alternar ponto de interrupção (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Interromper (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Pular dentro (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Pular sobre (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "De&purador PPC"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> nenhum módulo carregado"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
#| msgid "unknown"
msgid "> unknown module"
msgstr "> módulo desconhecido"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Executar (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Fixar na janela principal"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Interromper no ponto de &entrada"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Despejo de memória"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de interrupção"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "Module&list"
msgstr "&Lista de módulos"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "&Symbols"
msgstr "&Símbolos"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:30
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: src/gui/CemuApp.cpp:31
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:32
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione uma pasta"
#: src/gui/CemuApp.cpp:34
msgid "base"
msgstr "base"
#: src/gui/CemuApp.cpp:35
msgid "update"
msgstr "atualização"
#: src/gui/CemuApp.cpp:36
msgid "dlc"
msgstr "dlc"
#: src/gui/CemuApp.cpp:37
msgid "save"
msgstr "jogo salvo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "Korea"
msgstr "Coreia"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "many"
msgstr "muitos"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: src/gui/CemuApp.cpp:58
msgid "Portugese"
msgstr "Português"
#: src/gui/CemuApp.cpp:59
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:60
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanês"
#: src/gui/CemuApp.cpp:61
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/gui/CemuApp.cpp:65
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "AccountId está faltando (a conta não está conectada a um NNID)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:66
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled está definido como false (a opção de \"lembrar "
"senha\" no seu Wii U precisa estar ativada nesta conta antes de extraí-la)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:67
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache está vazio (a opção de \"lembrar senha\" no seu Wii U "
"precisa estar ativada nesta conta antes de extraí-la)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:68
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "PrincipalId está faltando"
#: src/gui/CemuApp.cpp:119
msgid ""
"Cemu can't write to its directory.\n"
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
msgstr ""
"O Cemu não consegue salvar na própria pasta onde ele está instalado.\n"
"Mova-o para um local diferente ou abra o Cemu como administrador!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Sua pasta mlc01 parece estar em falta.\n"
"\n"
"É nela que o Cemu armazena jogos salvos, atualizações e outros arquivos do "
"Wii U.\n"
"\n"
"O local esperado para ela é:\n"
"{}\n"
"\n"
"Deseja criá-la no local esperado?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Select a custom path"
msgstr "Selecionar local personalizado"
#: src/gui/CemuApp.cpp:300
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Não foi possível criar uma subpasta ou arquivo necessário dentro da pasta "
"mlc01!\n"
"\n"
"Erro: {0}\n"
"Local de destino:\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:326
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Não foi possível criar uma pasta ou arquivo necessário para o Cemu!\n"
"\n"
"Erro: {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:353
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Selecione uma pasta MLC"
#: src/gui/CemuApp.cpp:361
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"O Cemu não consegue salvar na pasta MLC selecionada!\n"
"Deseja selecionar outra pasta?"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao inicializar o renderizador Vulkan:\n"
"{}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Editar perfil do jogo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Carregar bibliotecas compartilhadas"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPÇÃO AVANÇADA\n"
"Esta opção carregará bibliotecas da pasta cafeLibs."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Inciar com tela do GamePad"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Os jogos iniciarão mostrando a tela do GamePad por padrão. A tela pode ser "
"alterada pressionando Ctrl + Tab."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Interpretador single-core"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Recompilador single-core"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Recompilador multi-core"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Automático (recomendado)"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Define o modo de emulação de CPU."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Quantum da thread"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPÇÃO AVANÇADA\n"
"Define a fatia máxima de tempo de execução da thread (em ciclos virtuais)."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "ciclos"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233
msgid "Graphics API"
msgstr "API gráfica"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Precisão da multip. de shaders"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "Desativada"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "Ativada"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "minimal"
msgstr "Mínima"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPÇÃO AVANÇADA\n"
"Controla a precisão da multiplicação de pontos flutuantes em shaders.\n"
"\n"
"Recomendado: Ativada"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Gráficos"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
msgid "Controller"
msgstr "Controles"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Força um determinado perfil de controle."
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "Tela do GamePad"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Jogo base"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Título do sistema"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Título de dados do sistema"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Parece que já existe um título instalado na pasta de destino, porém de um "
"tipo diferente.\n"
"Atualmente instalado: '{}' Instalando: '{}'\n"
"\n"
"Isto pode acontecer com títulos que foram instalados com versões muito "
"antigas do Cemu.\n"
"Você ainda deseja continuar com a instalação? Ela vai substituir o título "
"atualmente instalado."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Parece que o título selecionado já está instalado. Deseja reinstalá-lo?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Parece que já há uma atualização mais recente instalada. Você ainda deseja "
"instalar esta versão mais antiga?"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao tentar mover o a instalação anterior do título:\n"
"{}"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Sem espaço livre disponível.\n"
"Necessário: {0} MB\n"
"Disponível: {1} MB"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Instalando DLC…"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:171
msgid "Installing update..."
msgstr "Instalando atualização…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173
msgid "Installing system title..."
msgstr "Instalando título do sistema…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175
msgid "Installing title..."
msgstr "Instalando título…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253
msgid "Current file:"
msgstr "Arquivo atual:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Deseja mesmo cancelar o processo de instalação?\n"
"\n"
"Cancelar o processo excluirá os arquivos instalados."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Informação"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache de texturas"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114
msgid "Show only active"
msgstr "Mostrar apenas ativo"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117
msgid "Show views"
msgstr "Mostrar views"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36
msgid "PPC threads"
msgstr "Threads PPC"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118
msgid "Auto refresh"
msgstr "Atualizar automaticamente"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumentar prioridade (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumentar prioridade (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Reduzir prioridade (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Reduzir prioridade (+1)"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Escrever rastreamento de pilha no log"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Altera o idioma da interface do Cemu.\n"
"Os idiomas disponíveis estão armazenados na pasta de traduções.\n"
"Será necessário reiniciar o emulador para a alteração fazer efeito."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Remember main window position"
msgstr "Lembrar posição da janela principal"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Restaura a última posição e tamanho conhecidos da janela ao inicializar o "
"Cemu."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Lembrar posição da janela de controles"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Restaura a última posição e tamanho conhecidos da janela de configuração de "
"controles ao abri-la."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Discord Presence"
msgstr "Presença no Discord"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Ativa a funcionalidade do Discord Rich Presence.\n"
"Também é necessário ativá-la nas configurações do Discord!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra de menus em tela cheia"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Mostra a barra de menu quando o Cemu estiver em modo tela cheia e o cursor "
"do mouse for movido para a parte superior da tela."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Verificar autom. por atualizações"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Verifica automaticamente por novas versões do Cemu ao iniciar."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Save screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Pressionar a tecla F12 vai salvar uma captura de tela na pasta "
"\"screenshots\". "
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Usar armazenamento permanente"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"O Cemu se lembrará da sua pasta MLC personalizada em %LOCALAPPDATA%/Cemu ao "
"realizar novas instalações."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168
msgid "MLC Path"
msgstr "Pasta MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"A pasta MLC contém os seus jogos salvos e dados de atualizações/DLCs dos "
"seus jogos instalados."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Define uma pasta MLC personalizada.\n"
"A pasta MLC é usada para armazenar arquivos relacionados ao Wii U, tais como "
"jogos salvos, atualizações e DLCs."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Game Paths"
msgstr "Pastas de jogos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Adicione a(s) pasta(s) raiz dos seus jogos. \n"
"O Cemu irá procurar por jogos nas subpastas dentro dela(s)."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Adiciona uma pasta para verificar em busca de jogos que serão mostrados na "
"lista de jogos. \n"
"Se você tiver jogos em formato extraído, tenha certeza de selecionar a pasta "
"raiz do jogo."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Remove a pasta selecionada da lista de jogos."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Selecione um dos backends gráficos disponíveis."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
msgid "Graphics Device"
msgstr "Dispositivo gráfico"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Selecione o dispositivo gráfico a ser utilizado."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Ativa ou desativa a sincronização vertical."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265
msgid "Async shader compile"
msgstr "Compilação assíncrona de shaders"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Ativa a compilação assíncrona de pipelines e shaders. Reduz engasgos "
"(stuttering), mas os objetos podem demorar alguns instantes para serem "
"renderizados. \n"
"Disponível apenas para Vulkan."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronização total com o GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Se o jogo exigir sincronização, a CPU emulada aguardará até que a GPU "
"termine todas as operações.\n"
"Este comportamento torna a emulação mais precisa, mas pode causar perda de "
"desempenho."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Vizinho mais próximo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro de ampliação"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Filtros de ampliação são usados quando a resolução do jogo é menor que o "
"tamanho da janela."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro de redução"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Filtros de redução são usados quando a resolução do jogo é maior que o "
"tamanho da janela."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter taxa de proporção"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Escala em tela cheia"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controla a taxa de proporção da emulação quando ela não corresponder com a "
"do jogo."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Selecione um dos backends de áudio disponíveis."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Latency"
msgstr "Latência"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controla a quantidade de dados de áudio armazenados em buffer.\n"
"Valores mais altos criarão um atraso no áudio, mas podem evitar problemas de "
"áudio quando a emulação estiver muito lenta."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Selecione o dispositivo de saída do áudio do Wii U na TV."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386
msgid "Gamepad"
msgstr "GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Selecione o dispositivo de saída do áudio do GamePad do Wii U."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerda"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top center"
msgstr "Superior centralizada"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top right"
msgstr "Superior direita"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerda"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom center"
msgstr "Inferior centralizada"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior direita"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Controla a sobreposição que mostra informações técnicas durante a emulação."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Define a cor do texto da sobreposição."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540
msgid "Scale"
msgstr "Tamanho"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Define o tamanho do texto da sobreposição."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"O número de quadros por segundo. Exibe uma média dos últimos 5 segundos."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw calls por quadro"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"O número de draw calls (chamadas de desenho à API gráfica) por quadro. Exibe "
"uma média dos últimos 5 segundos."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "A porcentagem de uso de CPU do Cemu."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Uso de CPU por núcleo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "A porcentagem de uso total de CPU em cada núcleo."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485
msgid "RAM usage"
msgstr "Uso de RAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Uso de RAM do Cemu em MB."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489
msgid "VRAM usage"
msgstr "Uso de VRAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Uso de VRAM do Cemu em MB."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Esta opção requer o Windows 8.1 ou superior."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Mostra informações de depuração internas (apenas Vulkan)."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Controla a posição das notificações durante a emulação."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Define a cor do texto das notificações."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Define o tamanho do texto das notificações."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549
msgid "Controller profiles"
msgstr "Perfis de controle"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Exibe o perfil de controle ativo ao iniciar um jogo."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
msgid "Low battery"
msgstr "Bateria fraca"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Exibe uma notificação quando um controle estiver com bateria fraca."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilação de shaders"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Exibe uma notificação quando shaders forem compilados."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
msgid "Friend list"
msgstr "Lista de amigos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Exibe dados relacionados à lista de amigos ao jogar online."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592
msgid "Active account"
msgstr "Conta ativa"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620
msgid "Online settings"
msgstr "Configurações online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623
msgid "Enable online mode"
msgstr "Ativar modo online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636
msgid "No account selected"
msgstr "Nenhuma conta selecionada!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Como jogar online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649
msgid "Account information"
msgstr "Informações da conta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"O ID persistente é o nome de pasta interno usado para os seus jogos salvos."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Mii name"
msgstr "Nome do Mii"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "O nome do Mii é o nome do perfil"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
msgid "Crash dump"
msgstr "Relatório de erros"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Lite"
msgstr "Leve"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Cria um relatório quando a execução do Cemu falhar.\n"
"Ative apenas se um desenvolvedor solicitar!\n"
"A opção Completo criará um arquivo de despejo completo da memória do "
"processo do Cemu."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Não é possível excluir a única conta restante!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Deseja mesmo excluir a conta {}, com o ID {:x}?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Pelo menos um problema foi encontrado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "A sua conta online é válida"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313
msgid "Off"
msgstr "Desativado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314
msgid "Double buffering"
msgstr "Buffering duplo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315
msgid "Triple buffering"
msgstr "Buffering triplo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Corresponder com a tela emulada (experimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"AVISO - Esteja ciente de que o modo online permite que você se conecte a "
"servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido.\n"
"Prossiga somente se você estiver disposto a arriscar perder o acesso online "
"do seu Wii U e/ou NNID."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Você precisa reiniciar o jogo para aplicar as novas configurações."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Selecione uma pasta contendo jogos."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799
msgid "Online Status"
msgstr "Status online"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13
msgid "Create new account"
msgstr "Criar nova conta"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"O ID persistente é o nome de pasta interno usado para os seus jogos salvos. "
"Mude isto apenas se você estiver importando jogos salvos de um Wii U com um "
"ID especíifico."
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Nenhum ID persistente inserido!"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "O ID persistente precisa ser maior que {:x}!"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "O ID persistente {:x} já está sendo usado pela conta {}!"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "O nome da conta não pode estar vazio!"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Importar jogo salvo"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
msgid "Source"
msgstr "Origem"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Selecione um jogo salvo zipado"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Arquivo de jogo salvo (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
msgid "Target"
msgstr "Destino"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Você está tentando importar um jogo salvo de um título cujo ID ({:016x}) é "
"diferente do título selecionado no momento ({:016x}).\n"
"Você deseja mesmo continuar?"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"O ID de conta fornecido é inválido!\n"
"Precisa ser um número hexadecimal maior ou igual a {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Já existe um arquivo na pasta de destino:\n"
"{}"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"Já existe um jogo salvo disponível para a conta de destino. Deseja substituí-"
"lo?\n"
"Isto irá excluir os jogos salvos existentes na conta e substituí-los."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao tentar excluir o jogo salvo anterior:\n"
"{}"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao criar a pasta de extração:\n"
"{}"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao abrir o arquivo .zip importado:\n"
"{}"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Transferência de jogo salvo"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao tentar mover o jogo salvo:\n"
"{}"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:54
msgid "Changelog"
msgstr "Notas de atualização"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:577 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:594
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:578
msgid "No update available!"
msgstr "Nenhuma atualização disponível."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:593
msgid "Update available!"
msgstr "Atualização disponível!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:598
msgid "Extracting update..."
msgstr "Extraindo atualização…"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:603
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Não foi possível baixar a atualização!"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:606
msgid "Applying update..."
msgstr "Aplicando atualização…"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:613
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Falha na extração!"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642
msgid "Downloading update..."
msgstr "Baixando atualização…"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Janela de logs"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrar mensagens"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Parece que você está usando o Cemu pela primeira vez.\n"
"Este assistente de configuração lhe ajudará a obter a melhor experiência!"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "Pasta mlc01"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"A pasta MLC é a pasta raiz do armazenamento flash interno do Wii U. Ela "
"contém todos os seus jogos salvos, atualizações e DLCs instalados.\n"
"Recomendamos fortemente que você crie uma pasta dedicada a ele (exemplo: C:"
"\\WiiU\\mlc\\).\n"
"Se deixada em branco, a pasta MLC será criada dentro da pasta do Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"Uma pasta MLC personalizada de uma instalação anterior do Cemu foi "
"encontrada e será utilizada."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Pasta mlc01 personalizada"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "Pastas de jogos"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"A pasta de jogos é examinada pelo Cemu para localizar seus jogos. "
"Recomendamos criar uma pasta dedicada com todos os seus jogos de Wii U "
"(exemplo: C:\\WiiU\\jogos).\n"
"Você também pode definir pastas adicionais nas configurações gerais do Cemu."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "Pasta de jogos"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Os pacotes gráficos aprimoram os jogos, oferecendo a possibilidade de "
"alterar a resolução, melhorar taxas de quadros ou adicionar outras "
"modificações visuais ou de gameplay.\n"
"Baixe os pacotes gráficos da comunidade para começar.\n"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Baixar pacotes gráficos da comunidade"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65
msgid "Input settings"
msgstr "Configurações de controles"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Você pode configurar um controle para cada jogador.\n"
"Aconselhamos que você sempre use o GamePad como o controle emulado do "
"primeiro jogador, já que muitos jogos esperam que o GamePad esteja "
"presente.\n"
"Ele também é necessário para que comandos touchscreen funcionem.\n"
"Os atalhos globais padrão são:\n"
"CTRL - Mostrar a tela do GamePad\n"
"CTRL + TAB - Alternar para a tela do GamePad\n"
"ALT + ENTER - Alternar tela cheia\n"
"ESC - Sair da tela cheia\n"
"\n"
"Se você tiver dificuldades para configurar o seu controle, verifique se ele "
"está em estado ocioso e clique em Calibrar.\n"
"Além disso, evite deixar a zona morta dos analógicos muito baixa."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "Configurar controles"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "Opções adicionais"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Iniciar jogos em tela cheia"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Abrir tela separada para o GamePad"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161
msgid "Don't show this again"
msgstr "Não mostrar isto novamente"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254
msgid "Getting started"
msgstr "Guia de início"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "Você deseja ver os pacotes gráficos baixados?"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82
msgid "Controller {}"
msgstr "Controle {}"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"Controle definido pelo perfil de jogo. As alterações não serão salvas "
"permanentemente!"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199
msgid "Emulated controller"
msgstr "Controle emulado"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Testar se o controle está conectado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661
msgid "invalid profile name"
msgstr "Nome de perfil inválido"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602
msgid "profile loaded"
msgstr "Perfil carregado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607
msgid "couldn't load profile"
msgstr "Não foi possível carregar o perfil!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637
msgid "profile saved"
msgstr "Perfil salvo"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642
msgid "couldn't save profile"
msgstr "Não foi possível salvar o perfil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675
msgid "profile deleted"
msgstr "Perfil excluído"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684
msgid "can't delete profile"
msgstr "Não foi possível excluir o perfil"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "Eixo esquerdo"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "Eixo direito"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "Botões digitais"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensões:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "Soprar mic"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "Mostrar tela"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Configurações de controles"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "&Opções"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Usar controles de movimento"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Extensão conectada"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Atraso de pacotes"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26
msgid "Add input API"
msgstr "Adicionar API de controle"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "O controle já está adicionado!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Procurando por controles…"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<nome do perfil>"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "Installed games"
msgstr "Jogos instalados"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pacote gráfico"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Recarregar shaders editados"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Baixar pacotes gráficos mais recentes da comunidade"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389
msgid "Active preset"
msgstr "Predefinição ativa"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Este pacote gráfico não possui uma descrição"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "É necessário reiniciar o Cemu para que as alterações sejam aplicadas"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "Esta atualização removeu ou renomeou os seguintes pacotes gráficos:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Pode ser necessário configurá-los novamente."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Buscador de memória"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Registros armazenados"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado selecionado."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Adicionar novo registro"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Remover registro"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultados ({0})"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
msgid "Title ID"
msgstr "ID do título"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:392
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Continuar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Tentar novamente"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Baixar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Não está instalado (baixado parcialmente)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:70
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Aparentemente, este título é apenas uma atualização ou é o jogo base após "
"ter sido mesclado com os dados de atualização.\n"
"Cópias danificadas extraídas de jogos causam vários problemas durante a "
"emulação e podem até mesmo parar de funcionar em futuras versões do Cemu.\n"
"Certifique-se que o jogo base esteja intacto e instale atualizações apenas "
"através da opção Arquivo > Instalar atualização ou DLC de jogo."
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:386
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:406
msgid "You've played"
msgstr "Tempo de jogo"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:412
msgid "Last played"
msgstr "Última vez jogado"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:418
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:501
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:507
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favorito"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:508
msgid "&Edit name"
msgstr "&Editar nome"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:511
msgid "&Wiki page"
msgstr "Página da &wiki"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:512
msgid "&Game directory"
msgstr "&Pasta do jogo"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:513
msgid "&Save directory"
msgstr "&Pasta de jogos salvos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:514
msgid "&Update directory"
msgstr "&Pasta de atualizações"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:515
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Pasta de DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:518
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Editar pacotes gráficos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:519
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Editar perfil do jogo"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:525
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Atualizar lista de jogos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:527
msgid "Style: &List"
msgstr "Estilo: &Lista"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:528
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Estilo: &Ícones"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:529
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Estilo: Ícones &pequenos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:559
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Digite um título de jogo personalizado"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:682
msgid "Reset &width"
msgstr "Redefinir &largura"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:683
msgid "Reset &order"
msgstr "Redefinir &ordem"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:686
msgid "Show &name"
msgstr "Mostrar &nome"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:687
msgid "Show &version"
msgstr "Mostrar &versão"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:688
msgid "Show &dlc"
msgstr "Mostrar &DLCs"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:689
msgid "Show &game time"
msgstr "Mostrar &tempo de jogo"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:690
msgid "Show &last played"
msgstr "Mostrar &última vez jogado"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:691
msgid "Show &region"
msgstr "Mostrar &região"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr ""
"O seguinte conteúdo será convertido para um arquivo compactado do Wii U (."
"wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297
msgid "Base game: {}"
msgstr "Jogo base: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299
msgid "Base game: Not installed"
msgstr "Jogo base: Não instalado"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304
msgid "Update: {}"
msgstr "Atualização: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306
msgid "Update: Not installed"
msgstr "Atualização: Não instalada"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311
msgid "DLC: {}"
msgstr "DLC: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
#| msgid "Title installed!"
msgid "DLC: Not installed"
msgstr "DLC: não instalada"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Salvar arquivo compactado de jogo do Wii U"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
msgid "Unable to create file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534
msgid "Counting files..."
msgstr "Contando arquivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546
msgid "Stopping..."
msgstr "Interrompendo..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557
msgid "Converting files..."
msgstr "Convertendo arquivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Coletando lista de arquivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567
msgid "Finalizing..."
msgstr "Finalizando..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Falha ao converter\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Conversão concluída\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Complete"
msgstr "Concluído"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753
msgid "&Launch title"
msgstr "&Iniciar título"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755
msgid "&Open directory"
msgstr "&Abrir pasta"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Verificar integridade de arquivos de jogo"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Converter para arquivo compactado do Wii U (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767
msgid "&Delete"
msgstr "&Excluir"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Deseja mesmo excluir a seguinte pasta?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Deseja mesmo excluir o seguinte arquivo?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erro ao tentar excluir o item:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924
msgid "Save folder"
msgstr "Pasta de jogos salvos"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "Falha ao executar este título - o executável está danificado"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"O driver de gráficos atualmente instalado não é compatível com a extensão do "
"Vulkan necessária para compilação assíncrona de shaders. A compilação "
"assíncrona não pode ser utilizada.\n"
"\n"
"Extensão necessária: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Instalar a versão mais recente do driver de gráficos pode resolver este erro."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Cache de shaders desatualizado"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Excluir o arquivo de cache de shaders (recomendado)"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Manter o arquivo da cache desatualizado"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "Visualizador de voz AX"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
msgid "up"
msgstr "cima"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
msgid "down"
msgstr "baixo"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
msgid "right"
msgstr "direita"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "clique"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
msgid "home"
msgstr "home"
#~ msgid "Wrong title id: {}"
#~ msgstr "ID de título incorreto: {}"
#~ msgid ""
#~ "{} files are missing!\n"
#~ "Do you want to export a list of them to a file?"
#~ msgstr ""
#~ "{} arquivos estão faltando!\n"
#~ "Deseja exportar a lista deles para um arquivo?"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Registro"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Pilha"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Afinidade"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "SliceStart"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "SumWakeTime"
#~ msgid "ThreadName"
#~ msgstr "ThreadName"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "Waiting for"
#~ msgstr "Aguardando"
#~ msgid ""
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que há um título incorretamente instalado no local de destino.\n"
#~ "Use o gerenciador de títulos para corrigir isto primeiro."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "Estrutura de pastas inválida"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Automático"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Ativar"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "Desativar"
#~ msgid ""
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
#~ "screen.\n"
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
#~ "workaround for a driver bug.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommended: Auto"
#~ msgstr ""
#~ "Shaders pré-compilados podem acelerar o tempo de carregamento dos shaders "
#~ "no início da emulação.\n"
#~ "A opção \"Automático\" ativará isto para AMD/Intel, mas deixará "
#~ "desativado em GPUs da NVIDIA como solução para um bug no driver.\n"
#~ "\n"
#~ "Recomendado: Automático"
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
#~ "minutes of gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "Cache de shaders desatualizado\n"
#~ "\n"
#~ "O cache de shaders existente deste jogo foi criado em uma versão do Cemu "
#~ "anterior à 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "Não existem desvantagens em reutilizar um cache existente, mas ele pode "
#~ "conter conteúdo já desnecessário para as versões atuais do Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "Recomendamos fortemente criar um novo cache. Observe que, ao criar um "
#~ "novo cache, seu jogo rodará com engasgos (stuttering) durante os "
#~ "primeiros minutos."
#~ msgid "Shader cache migration"
#~ msgstr "Migração de cache de shaders"
#~ msgid "Use existing cache"
#~ msgstr "Usar cache existente"
#~ msgid "Input Settings"
#~ msgstr "Configurações de controle"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "Não foi possível salvar as configurações do controle {0}"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "API do controle:"
#~ msgid "Controller:"
#~ msgstr "Controle:"
#~ msgid "Reset the default state of the controller"
#~ msgstr "Restaurar o estado padrão do controle"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "Limpar todas as configurações de controle"
#~ msgid "Additional settings"
#~ msgstr "Configurações adicionais"
#~ msgid "Button Threshold"
#~ msgstr "Limiar dos botões"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
#~ msgstr ""
#~ "O limiar usado para detectar a força de pressionamento de um gatilho ou "
#~ "direcional analógico."
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"
#~ msgid "DSU client settings"
#~ msgstr "Configurações do cliente DSU"
#~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
#~ msgstr "O número da porta deve ser no mínimo 1 e no máximo 65535"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Tipo de arquivo desconhecido."
#~ msgid ""
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os arquivos do jogo rodando atualmente serão extraídos para /dump/"
#~ "<pastadojogo>. Este processo pode demorar alguns minutos."
#~ msgid "Dump WUD"
#~ msgstr "Despejar WUD"
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
#~ msgstr "Despejar sistema de arquivos &WUD"
#~ msgid "address"
#~ msgstr "endereço"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "descrição"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "tipo"
#~ msgid "Import save entry {}"
#~ msgstr "Importar jogo salvo {}"
#~ msgid "PhysAddr"
#~ msgstr "PhysAddr"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Pitch"
#~ msgid "SliceRange"
#~ msgstr "SliceRange"
#~ msgid "MipRange"
#~ msgstr "MipRange"
#~ msgid "Last access"
#~ msgstr "Último acesso"
#~ msgid "OverwriteRes"
#~ msgstr "OverwriteRes"
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "Você pode configurar pastas de jogos nas configurações gerais."
#~ msgid ""
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
#~ "that?"
#~ msgstr ""
#~ "Há um título incorreto instalado na região de destino. Corrigir isto "
#~ "agora?"
#~ msgid ""
#~ "There's already a newer or equal version installed at the correct "
#~ "location, so the redundant version will be deleted:"
#~ msgstr ""
#~ "Já existe uma versão igual ou mais recente instalada no local correto — "
#~ "logo, a versão redundante será excluída:"
#~ msgid ""
#~ "There's already an older version installed at the correct location, so "
#~ "the older version will be overwritten:"
#~ msgstr ""
#~ "Já existe uma versão mais antiga instalada no local correto — logo, a "
#~ "versão mais antiga será substituída:"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao tentar mover o item para o local correto:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "This base game is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Este jogo base não está instalado no local correto."
#~ msgid "This update is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Esta atualização não está instalada no local correto."
#~ msgid "This DLC is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Este DLC não está instalado no local correto."
#~ msgid "You can use the context menu to fix it."
#~ msgstr "Você pode usar o menu de contexto para corrigir isso."
#~ msgid "Fix entry"
#~ msgstr "Corrigir item"
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
#~ msgstr "Interpretador single-core"
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
#~ msgstr "Recompilador triple-core"
#~ msgid "&Auto"
#~ msgstr "&Automático"
#~ msgid "&USA"
#~ msgstr "&EUA"
#~ msgid "&Europe"
#~ msgstr "E&uropa"
#~ msgid "&Japan"
#~ msgstr "&Japão"
#~ msgid "&China"
#~ msgstr "&China"
#~ msgid "&Korea"
#~ msgstr "C&oréia"
#~ msgid "&Taiwan"
#~ msgstr "&Taiwan"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "Regiã&o do console"
#~ msgid "&Experimental"
#~ msgstr "&Experimental"
#~ msgid "Extended texture readback"
#~ msgstr "Releitura de texturas estendida"
#~ msgid ""
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
#~ "performance. Required for some games."
#~ msgstr ""
#~ "Melhora a precisão da emulação do acesso da memória da CPU para a GPU, ao "
#~ "custo do desempenho. Necessária para alguns jogos."
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "Precisão do cache do buffer da GPU"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Média"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgid ""
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
#~ msgstr ""
#~ "Quanto menor o valor, maior o desempenho (e maiores as chances de causar "
#~ "problemas gráficos)."
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "O Cemu detectou um DLC instalado em um local incorreto ou desatualizado:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja movê-lo para o local correto?\n"
#~ "{}"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" "
#~ "utilizado."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar a \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" "
#~ "utilizado."
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o \"product_code\" no arquivo \"meta.xml\" "
#~ "utilizado."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "O arquivo \"meta.xml\" utilizado não é uma atualização ou DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" "
#~ "utilizado."
#~ msgid "&Optimize shader SPIR-V"
#~ msgstr "&Otimizar shader SPIR-V"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Sa&ir"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Alta (lento)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Média"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Baixa (rápido)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "P&recisão do cache do buffer da GPU"
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
#~ msgstr "Recompilador &single-core (rápido)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "Recompilador &dual-core (rápido, instável!)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "Recompilador &triple-core (rápido, instável!)"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modo"
#~ msgid "&NFP API"
#~ msgstr "API &NFP"
#~ msgid ""
#~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
#~ "settings you've changed"
#~ msgstr ""
#~ "Isto atualizará todos os perfis de jogo disponíveis e poderá substituir "
#~ "configurações personalizadas feitas por você."
#~ msgid "Saves a screenshot directly to a file"
#~ msgstr "Salva uma captura de tela diretamente em um arquivo"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Online desativado"
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Carregando, aguarde..."
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Pacotes gráficos sem categoria"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr ""
#~ "Por este ser um pacote gráfico antigo, ele não possui uma descrição."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que uma DLC já está instalada. Deseja instalá-la mesmo assim?"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Atualizar a lista"
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "O Cemu detectou pacotes gráficos desatualizados e os desativou "
#~ "automaticamente."
2018-06-19 21:46:04 +02:00
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Usar shaders separáveis"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a "
#~ "servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente "
#~ "se você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/"
#~ "ou NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Utilizar RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "Timer baseado em &ciclos"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "O jogo rodando no momento está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml "
#~ "não encontrado). Os pacotes gráficos não podem ser aplicados."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Necessário reiniciar o Cemu"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<clique duplo para adicionar nova entrada>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Adicionar pasta de jogos"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "INDEFINIDO"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "SUSPENDIDO"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NENHUM"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "PRONTO"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "RODANDO"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "ESPERANDO"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "MORIBUNDO"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canais:"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Ativar VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Configurações de áudio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Ativar soluções alternativas para erros do BotW"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emular Controle:"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"